Open Library - открытая библиотека учебной информации. Теоретические основы исследования перифраз Какой термин означает описательный оборот окольная речь

Перифраза является одним из сложнейших лингвистических феноменов. Достаточно глубокие противоречия обнаруживаются прежде всего в сфере понятийно терминологического аппарата перифразы.

Полисемия термина связана с его широким использованием в разных областях научного знания (литературоведение, логика, стилистика, риторика, психолингвистика, социолингвистика, морфология, музыка), что позволяет рассматривать перифразу не только в рамках лингвистического анализа. Кроме того, термин осложнен наличием разнообразных произносительных вариантов, представленных целым рядом дублетных терминов одного этимологического гнезда: парафраз, парафраза, парафразис (устар.), перифраз, перифраза, перифразис (устар.), перифрасис (устар.). Эти произносительные варианты произошли от греч. paraphrasis, periphrasis и зафиксированы в словарях в значениях «пересказ» и «окольная речь».

Как полагают некоторые исследователи, термин перифраза / перифраз есть, по всей вероятности, результат заимствования из французского языка. Об этом, в частности, свидетельствуют два варианта термина. Во французском языке слово periphrase относится к женскому роду, и первый вариант (перифраза) отражает стремление сохранить грамматический род заимствованного термина, а второй - воспроизводит фонетический облик соответствующего французского слова.

Наряду с французским термином в научной литературе встречаются его синонимы: метафразис (греч. metaphrasis «окольная речь»), циркумлокуция (лат. circumlocutio «окольная речь»), кеннинг (шотл. kenning «узнавание»); а также русские аналоги обиняк, намек, описание, околичнословие, оговорка, иносказание. Однако эти терминологические соответствия представляются не очень четкими и неоднозначными или относящимися к разным объектам номинации. Поэтому целесообразно придерживаться точки зрения большинства ученых, которые используют в своих исследовательских работах французский термин, в частности, первый его вариант - перифраза .

Термином перифраза в лингвистике обозначают достаточно широкий крут языковых (речевых) явлений, то есть этот термин не имеет четкой и единой предметной отнесенности. В лингвистической и литературоведческой стилистике немало работ, посвященных перифразе, но актуальность лингвистического анализа этого явления бесспорна. Важно прояснить предметную и понятийную отнесенность термина, что, в свою очередь, поможет понять лингвистическую природу перифразы, сделает более ясным соотношение перифразы со смежными явлениями .

В романе Диккенса “Dombey and Son” Гальперин А. В. находит следующее определение понятия «мать»:

I understand you are poor, and wish to earn money by nursing the little boy, my son, who has been so prematurely deprived of what can never be replaced .

Сочетание what can never be replaced является перифразом. Здесь выделяется черта описываемого понятия, которая Диккенсу представляется наиболее существенной, а именно - незаменимость.

Кухаренко В.А. определяет перифразу как очень специфичный стилистический прием, который в основном состоит из использования непрямой формы выражения, вместо более простой, например, использование более или менее усложненной синтаксической структуры вместо слова .

Исследование определений перифразы в различных литературных источниках показало, что разброс в определении и понимании перифразы большой. Содержание и объем понятия «перифраза» существенно различаются в определениях.

С точки зрения предметной отнесенности, то есть реалии, которую обозначает термин, выделяется несколько групп определений:

1. Перифраза определяется как описательное выражение:

«Выражение, являющееся описательной передачей смысла другого выражения или слова» .

«Выражение, являющееся описательной, распространенной передачей смысла другого выражения или слова» .

«Описательное выражение (иносказание), стилистический прием, заключающийся в непрямом, описательном обозначении предметов и явлений действительности...» .

К этой же группе примыкают определения перифразы как оборота речи: «… оборот, состоящий в замене названия предмета или явления описанием их существенных признаков» .

При таком определении объем понятия перифразы наиболее широк. «Выражение» - это и словосочетание, и предложение, и несколько предложений, описывающих что-либо. То есть термин «выражение» на уровне языковых единиц отделяет перифразу только от слова.

2. Перифраза определяется как стилистический прием.

«Стилистический прием, заключающийся в замене какого-либо слова или словосочетания описательным оборотом речи» .

«Стилистический прием, заключающийся в непрямом, описательном обозначении предметов и явлений действительности» . В эту группу входят и определения, описывающие перифразу как «фигуру речи».

При таком подходе объем понятия «перифраза» сужается: перифраза уже не любое описательное выражение, а только такое, которое используется для выразительности.

3. Перифраза определяется как троп.

«Специальный художественный троп...» .

Троп - переносное выражение, используемое для выразительности речи. Поэтому объем понятия «перифраза» здесь еще уже, чем в определениях перифразы как стилистического приема. Перифразами в данном случае признаются не все описательные выражения в функции создания выразительности, а только те из них, у которых непрямое, переносное значение.

4. Перифраза определяется как словосочетание: «семантически неделимое словосочетание...» ; «описательное сочетание, назначение основной части которого подчеркнуть характерные черты предмета или явления» .

Термины словосочетание и сочетание сужают понятие «перифраза» по сравнению с термином «выражение», так как выражение это и словосочетание, и предложение.

5. Перифраза определяется как номинация. «Описательная номинация, чаще всего метонимическая» , ее также определяют как вторичную номинацию.

Данное определение ставит перифразу в ряд номинативных единиц языка. Термин «номинация» конкретизируется за счет признака описательности -«описательная номинация», а также за счет признака вторичности, то есть перифраза предстает в качестве вторичной номинативной единицы (первая леди (жена президента), красная планета (Марс), хозяин Кремля (президент). То есть перифраза - неоднословная номинативная единица.

Однако среди определений перифразы встречаются и такие, в которых предметная отнесенность термина обозначена не очень четко или неоднозначно, или реалия обозначает слишком широкий класс объектов, а значит неопределенна. Определение перифразы как «одного из средств языка, которое заменяет собой название соответствующего предмета или явления» - пример слишком широкого, а значит, не очень определенного обозначения предметной отнесенности этого термина.

Заметны различия в определении перифразы с точки зрения предметной отнесенности в литературе лингвистической и литературоведческой. В литературе лингвистической (справочной и научной) преобладают определения перифразы как «выражения» или «словосочетания». Такие дефиниции выражают взгляд на перифразу как на языковое явление и позволяют увидеть соотношение перифразы с единицами языка - словосочетанием и предложением.

Справочная литературоведческая литература определяет перифразу как стилистический прием, фигуру речи или троп. Все эти определения представляют взгляд на перифразу как на средство выразительности.

Таким образом, анализ данных определений показывает, что у термина «перифраза» нет единой предметной отнесенности.

Термином «перифраза» обозначаются реалии разные, но взаимосвязанные. Так, перифраза как словосочетание - разновидность перифразы как словесного выражения (понятие «выражение» шире, чем понятие «словосочетание»). Перифраза как стилистический прием, фигура речи реально тоже описательное выражение, но только такое, которое используется в стилистической функции (как средство выразительности). Определение перифразы как тропа, в свою очередь, уже, чем определение перифразы как стилистического приема. Понимание перифразы как описательной номинации связано с ее определением как словесного выражения. Ведь именно словосочетание и предложение («выражение») являются основными неоднословными номинативными единицами языка. То есть описательная номинация - это прежде всего языковое выражение в номинативной функции.

Таким образом, определения перифразы как описательного выражения, словосочетания, стилистического приема и тропа с точки зрения предметной отнесенности оказываются по отношению друг к другу родо-видовыми.

В источниках справочного характера наблюдаются различия в определении понятийной природы перифразы. Следует отметить, что каждое из проанализированных определений вносит свою лепту в термин «перифраза». Следовательно, дифференцированными понятийными компонентами перифразы, выводимыми из лексикографических описаний, являются:

способность осуществлять номинацию объектов или явлений действительности;

вторичность именования объекта или явления действительности;

описательность номинации (неоднословность, выделение предмета на основании признака или признаков);

семантическая неделимость номинативного выражения;

экспрессивность (эмоционально оценочный характер номинации).

На основании лексикографических определений перифразу можно определить как неоднословную вторичную номинацию описательного, преимущественно эмоционально экспрессивного, оценочного характера, представляющую собой семантически неделимое выражение, косвенно указывающее на существенные, отличительные либо субъективно выделенные носителем языка признаки (признак) обозначаемого объекта или явления действительности .

Перифразы

Перифраза (от греч. periphrasis – окольная речь, иносказание) представляет собой описательный оборот, образуемый для замены какого-либо общепринятого наименования. Перифразы являются также одним из важнейших средств соотносительности способов языкового выражения.

На лексическом уровне перифразы относятся к синонимичным средствам выражения определённых значений, напр., голубой экран (телœевизор), белое золото (хлопок), слабый пол (женщины), желœезная леди (Маргарет Тэтчер), голубые каски (миротворцы ООН), чёрные береты (морская пехота), зелёный друг (лес), второй хлеб (картофель) и т.п. Считается, что перифраза - ϶ᴛᴏ один из важнейших способов отказаться от называния чего-либо обычным словом. Необычность перифразы состоит в том, что она, как правило, обладает яркой внутренней формой и сообщает важную информацию об объекте номинации.

Посредством перифразы можно обозначить предмет по одному, а иногда и по целому ряду характерных для него признаков. Так, напр., К.Батюшков в письме к Н.И. Гнедичу называл Украину отчизной галушек, вареников, волов, мазанок и чубов . Ср. также, как именует Америку с помощью перифразы Иосиф Бродский: …не ваш, но и ничей верный друг вас приветствует с одного из пяти континœентов, держащихся на ковбоях . Чем более характерен, чем более существен подмеченный признак, тем более удачна перифраза.

Термином «перифраза» в широком смысле объединяются разные по языковой природе явления – и описательные характеристики и оценки (голый – в костюме Адама ), и глагольные пары (вредить – приносить вред, советовать – давать советы ), и перифразы на уровне текста: Уж гаснет пламень мой, схожу я в хладную могилу – умираю (А.С. Пушкин). Существует мнение, что собственно перифразы следует отличать от описательных предикатов, ᴛ.ᴇ. от глагольно-именных словосочетаний, синонимичных глаголам (ср. подвергать критике и критиковать, производить ремонт и ремонтировать, принимать пищу и есть, питаться ). Описательный предикат, или расщепленное сказуемое, используется преимущественно в официальной речи, а соответствующий глагол, как правило, имеет межстилевой характер. Описательный предикат по сравнению с синонимичным ему глаголом обладает более широкими возможностями в плане лексической сочетаемости, ср. давать ценные (полезные) рекомендации – при невозможности *ценно (полезно) рекомендовать , подвергнуть резкой (нелицеприятной, уничтожающей ) критике, но нельзя *нелицеприятно, *уничтожающе критиковать . Основной функциональной особенностью перифрастических (описательных) предикатов, оправдывающей их наличие в лексико-фразеологической системе языка, является их способность уточнять и конкретизировать передаваемое значение с помощью определœений к существительным, что даёт говорящему большую свободу в их использовании.

По характеру номинации перифразы обычно классифицируют на образные и логические. Образные перифразы основаны на метафоре (солнце русской поэзии вместо А.С. Пушкин ) или метонимии (белые воротнички вместо служащие ). Логические или необразные перифразы состоят из слов, употреблённых в их точных лексических значениях: автор «Евгения Онегина, город на Неве, остров свободы . Перифразы поддаются развёртыванию. Возможность простой развертки образной перифразы говорит о том, что перед нами – метонимия: белые воротнички люди в белых воротничках – люди, которые носят одежду с белыми воротничками . Возможность пояснения перифразы через сравнение свидетельствует о том, что мы имеем дело с метафорой: царь зверей лев как царь среди зверей .

Лексические средства связи предложений в тексте. Описательный оборот – перифраз В каменных россыпях мы нашли жилое гнездо полярной совы. Огромная белая птица бесшумно взлетела у самых ног. Синонимы, текстовые синонимы В лесу встретили лося. Сохатый шел вдоль опушки и никого не боялся. В клетку к лебедям подселили длинноногого фламинго. Сначала новосел вел себя беспокойно, но потом освоился.

Слайд 6 из презентации «Изложение для ГИА» . Размер архива с презентацией 122 КБ.

Русский язык 9 класс

краткое содержание других презентаций

«Изложение по русскому языку» - Подготовка учащихся по русскому языку к экзамену. Настоящий прогресс. Иллюстративные примеры. Определить основную и избыточную информацию в тексте. Способы построения текста. Основные умения при написании изложения. Приёмы сжатия текста. Исходный текст. Основные навыки при написании изложения. Типичные ошибки пишущего изложение. Языковые приёмы сжатия текста.

«Игра-конкурс по русскому языку» - Оценка. Ударения. Крылатые слова. Полученные знания. Фамилии. Названия. Конверты. Анабиоз. Кто быстрее. Верх. Конкурс. Антонимы. Слова. Грона. Угнетение. Словарь. Шутка. Синонимы. Делирий. Помощники. Обратимся к истокам. Русский язык. Значение. Советский языковед. Пастораль. Слова-образы. Материал. Заведующая библиотекой. Награды. Искры чувства.

«Изложение для ГИА» - Антонимы. Умение слушать. Сократите текст. Сжатое изложение. Замена предложения. Информационная обработка текста. Описательный оборот. Сжатый текст. Отрывок текста. Бойцы. Приемы сжатия текста. Языковые приемы компрессии исходного текста. Дети ослабли от голода. Употребление личных местоимений. Морфологические средства связи предложений в тексте. Основные приемы компрессии текста. Время войны. Лексические средства связи предложений в тексте.

«Как писать сочинение-рассуждение на ГИА» - Сочинение-рассуждение на итоговой аттестации в 9 классе. Тезис. Композиция рассуждения. Аргументация. Специфические ошибки. Соответствие теме. Обьём работы. Чтение художественной литературы. Структура сочинения-рассуждения. Типичные ошибки.

«Толковый словарь русского языка» - Словарь. Владимир Иванович Даль. Семантическое пространство. Мудрые слова. Картина мира неразрывно связана с человеком. Языковая картина. Рукобитье. Толковый словарь. Словарь, содержащий в себе слова и понятия. Толковый словарь живого великорусского языка. Словари бывают разные. Народ. Языковая картина мира. Мачта. Избран почётным членом Академии наук. Язык.

«Правила правописания» - Определите тип предложений. Суффикс. Свободный диктант. Вопросы домашнего задания. Тема текста. Ответьте на вопросы. Роль сложных предложений в тексте. Правописание приставки. Проверьте себя. Основные виды сложных предложений. Книжное слово. Синтаксическая пятиминутка. Сложноподчинённые предложения. Люди любят природу. Еловые лапы. Приставки. Люди забыли эту истину. Найдите слово. Приемы сжатия текста.

Для того чтобы рассмотреть и проанализировать сущность эвфемизмов в газетном стиле, понять причины их употребления в публицистике, необходимо начать с определения эвфемизма. Проблему употребления эвфемизмов в публицистике изучали и продолжают изучать многие лингвисты.

По мнению А. И. Гальперина, «Эвфемизмы – это слова и словосочетания, появляющиеся в языке для обозначения понятий, которые уже имеют названия, но считаются почему-либо неприятными, грубыми, неприличными или низкими. Они находятся в словарном составе языка и являются синонимами слов, ранее обозначавших эти понятия».

Г. Б. Антрушина в своем труде «English Lexicology» пишет следующее: «There are words in every language which people instinctively avoid because they are considered indecent, indelicate, rude, too direct or impolite... They are often described in a round-about way, by using substitutes called euphemisms». («В каждом языке есть слова, которые люди инстинктивно избегают, потому что они считаются непристойными, неприличными, грубыми, слишком прямолинейными или невежливыми. Они часто передаются описательным способом, посредством заменяющих слов, называемых эвфемизмами»).

Следует заметить, что эвфемизм – явление лингвистическое, языковое. Оно обладает своими функциями, критериями, причинами возникновения. На первый взгляд кажется, что эвфемизм – явление однозначное и простое.

Однако это совсем не так, эвфемизм достаточно многозначное и сложное явление, которое используется не только в газетном стиле, но и во многих других сферах жизни и деятельности.

Эвфемизмы - это слова и словосочетания, появляющиеся в языке для обозначения понятий, которые уже имеют названия, но считаются почему-либо неприятными, грубыми, неприличными или низкими. Они находятся в словарном составе языка и являются синонимами слов, ранее обозначавших эти понятия.

Способы образования эвфемизмов весьма разнообразны. Наиболее распространенный способ - это употребление метонимии, т. е. выражение каким-нибудь одним признаком самого понятия. Например, to glow в значении to sweat; rear вместо lavatory. Эвфемизмы также образуются и посредством метафор, перифразов и других средств. Особенно часто эвфемизмы образуются путем использования иностранных слов. «Заимствование из чужого языка смягчает грубость выражаемого понятия, иностранное слово в таких случаях становится эвфемизмом».

В настоящее время в средствах массовой информации большое внимание уделяется явлению политической корректности, которая стала образом жизни во многих западных странах и, в первую очередь, США.

Составители лингвострановедческого словаря «Американа» интерпретируют термин «politically correct» как «общественно приемлемый», то есть такой, который "относится к формулировкам, отобранным с целью не оскорбить и не задеть представителей какой-либо этнической, социальной или какой-либо другой группы. Для этого используют эвфемизмы, например, «общественно-приемлемыми» считаются слова Afroamerican, financially challenged, hearing impared, senior в отличие от неприемлемых Negro (black), poor, deaf, old. (Чернов 1996, с. 751)


Некоторые исследователи выделяют еще так называемую группу политических эвфемизмов, что, однако, является ошибочным. Эвфемизмы - это замена одного обозначения понятия другим, смягченным. Это смягчение не искажает понятия, не ведет к неправильному толкованию понятия. Как тот, кто использует эвфемизм, так и тот, кто его воспринимает, понимают значение этой замены. То, что называют политическим эвфемизмом, фактически не несет функции эвфемизма. «Политический» эвфемизм в английском языке - это попытка исказить факты.

Показательны в этом отношении многие заголовки английских и американских газет. Так, например, заголовок «Tension in Kashmere» фактически обозначает восстание, а не напряженное положение в Кашмире. Статья под заголовком «Difficulties of the Canadian Farmer» рисует катастрофическое положение канадских фермеров, вынужденных вырубать фруктовые сады для того, чтобы сеять пшеницу, т. е. difficulties обозначает разорение, а не трудности канадских фермеров. (Гальперин 1958, с. 166)

Перифраза является одним из сложнейших лингвистических феноменов. Достаточно глубокие противоречия обнаруживаются, прежде всего, в сфере понятийно терминологического аппарата перифразы.

Полисемия термина связана с его широким использованием в разных областях научного знания (литературоведение, логика, стилистика, риторика, психолингвистика, социолингвистика, морфология, музыка), что позволяет рассматривать перифразу не только в рамках лингвистического анализа. Кроме того, термин осложнён наличием разнообразных произносительных вариантов, представленных целым рядом дублетных терминов одного этимологического гнезда: парафраз, парафраза, парафразис (устр.), перифраз, перифраза, перифразис (устар.), перифрасис (устар.). Эти произносительные варианты произошли от греч. paraphrasis, periphrasis и зафиксированы в словарях в значениях «пересказ» и «окольная речь».

Как полагают некоторые исследователи, термин перифраза/перифраз есть, по всей вероятности, результат заимствования из французского языка. Об этом, в частности, свидетельствуют два варианта термина. Во французском языке слово periphrase относится к женскому роду, и первый вариант (перифраза) отражает стремление сохранить грамматический род заимствованного термина, а второй – воспроизводит фонетический облик соответствующего французского слова.

Вместе с тем наряду с французским термином в научной литературе встречаются его синонимы метафразис (греч. metaphrasis «окольная речь), циркумлокуция (лат. circumlocutio «окольная речь»), кеннинг (шотл. kenning «узнавание»), а также русские аналоги обиняк, намёк, описание, околичнословие, оговорка, иносказание. Однако эти терминологические соответствия представляются не очень чёткими и неоднозначными или относящимися к разным объектам номинации. Поэтому целесообразным представляется присоединиться к большинству учёных, которые используют в своих исследовательских работах французский термин, в частности, первый его вариант – перифраза. (Разинкина 1989, с. 145)

Термином «перифраза» в лингвистике обозначают достаточно широкий круг языковых (речевых) явлений, то есть этот термин не имеет четкой и единой предметной отнесенности. В лингвистической и литературоведческой стилистике немало работ, посвященных перифразе, но актуальность лингвистического анализа этого явления бесспорна. Важно прояснить предметную и понятийную отнесенность термина, что, в свою очередь, поможет понять лингвистическую природу перифразы, сделает более ясным соотношение перифразы со смежными явлениями. (Скребнев 1975, с. 104)

Существует множество определений понятия «перифраза», а также большое количество различных мнений на счет ее функций и классификаций.

Для начала рассмотрим, как определяют перифразу различные исследователи из России и зарубежных стран.

Наиболее общее определение этого стилистического приема мы находим в работе Маркса и Энгельса «Немецкая идеология», где перифраз определяется, как «особая форма речи, описание одного какого-нибудь отношения как выражения, как способа существования другого». В отличие от эпитета перифраз определяет понятие, одновременно называя его.

Таким образом, перифраз это такой стилистический прием, который в форме свободного словосочетания или целого предложения заменяет название соответствующего предмета или явления. Перифраз обычно выделяет одну из черт явлений, которая представляется в данном конкретном случае характерной, существенной. Такое выделение новой черты описываемого явления одновременно показывает и субъективное отношение автора к описываемому.

В романе Диккенса "Dombey and Son» Гальперин находит следующее определение понятия мать:

I understand you are poor, and wish to earn money by nursing the little boy, my son, who has been so prematurely deprived of what can never be replaced.

Сочетание what can never be replaced является перифразом. Здесь выделяется черта описываемого понятия, которая Диккенсу представляется наиболее существенной, а именно - незаменимость. (Гальперин 1958, с. 159).

Кухаренко В.А. определяет перифраз как очень специфичный стилистический прием, который в основном состоит из использования непрямой формы выражения, вместо более простой, например использование, более или менее усложненной синтаксической структуры вместо слова. (Кухаренко)

Исследование определений перифразы в различных литературных источниках показал, что разброс в определении и понимании перифразы большой. Содержание и объем понятия «перифраза» существенно различаются в определениях.

С точки зрения предметной отнесенности, то есть реалии, которую обозначает термин, выделяется несколько групп определений:

1. Перифраза определяется как описательное выражение:

«Выражение, являющееся описательной передачей смысла другого выражения или слова» (Розенталь 1985, с. 98);

«Выражение, являющееся описательной, распространенной передачей смысла другого выражения или слова» (Словарь русского языка 1987, с. 521);

«Описательное выражение (иносказание), стилистический прием, заключающийся в непрямом, описательном, обозначении предметов и явлений действительности...» (Лингвистический энциклопедический словарь 1990, с. 402).

К этой же группе примыкают определения перифразы как оборота речи: «оборот, состоящий в замене названия предмета или явления описанием их существенных признаков» (Розенталь 1974, с. 56).

При таком определении объем понятия перифразы наиболее широк. «Выражение» - это и словосочетание, и предложение, и несколько предложений, описывающих что-либо. То есть термин «выражение» на уровне языковых единиц отделяет перифразу только от слова.

2. Перифраза определяется как стилистический прием.

«Стилистический прием, заключающийся в замене какого-либо слова или словосочетания описательным оборотом речи» (Розенталь 1974, с. 57);

«Стилистический прием, заключающийся в непрямом, описательном обозначении предметов и явлений действительности» (Лингвистический энциклопедический словарь 1990, с. 401).

В эту группу входят и определения, описывающие перифразу как «фигуру речи»

При таком подходе объем понятия «перифраза» сужается: перифраза уже не любое описательное выражение, а только такое, которое используется для выразительности.

3. Перифраза определяется как троп.

«Специальный художественный троп...» (Словарь современного русского литературного языка 1959, с. 314)

Троп - переносное выражение, используемое для выразительности речи. Поэтому, объем понятия «перифраза» здесь еще уже, чем в определениях перифразы как стилистического приема. Перифразами в данном случае признаются не все описательные выражения в функции создания выразительности, а только те из них, у которых непрямое, переносное значение.

4. Перифраза определяется как словосочетание:

«семантически неделимое словосочетание...» (Моложай 1971, с. 23).

«описательное сочетание, назначение основной части которого подчеркнуть характерные черты предмета или явления» (Синельникова 1972, с. 38).

Термины словосочетание и сочетание сужают понятие «перифраза» по сравнению с термином «выражение», так как выражение это и словосочетание, и предложение).

5. Перифраза определяется как номинация:

«описательная номинация, чаще всего метонимическая» (Скребнев 1975, с. 120). Ее также определяют как вторичную номинацию.

Данное определение ставит перифразу в ряд номинативных единиц языка. Термин «номинация» конкретизируется за счет признака описательности - «описательная номинация», а также за счёт признака вторичности, то есть перифраза предстаёт в качестве вторичной номинативной единицы (первая леди (жена президента), красная планета (Марс), хозяин Кремля (президент)). То есть перифраза - неоднословная номинативная единица.

Однако среди определений перифразы встречаются и такие, в которых предметная отнесенность термина обозначена не очень четко или неоднозначно, или реалия обозначает слишком широкий класс объектов, а значит неопределенна. Определение перифразы как «одного из средств языка, которое... заменяет собой название соответствующего предмета или явления» (Ильина 1954, с. 17) - пример слишком широкого, а значит, не очень определенного обозначения предметной отнесенности этого термина.

Заметны различия в определении перифразы с точки зрения предметной отнесенности в литературе лингвистической и литературоведческой. В литературе лингвистической (справочной и научной) преобладают определения перифразы как «выражения» или «словосочетания». Такие дефиниции выражают взгляд на перифразу как на языковое явление и позволяют увидеть соотношение перифразы с единицами языка - словосочетанием и предложением.

Справочная литературоведческая литература определяет перифразу как стилистический прием, фигуру речи или троп. Все эти определения представляют взгляд на перифразу как на средство выразительности.

Русский язык считается одним из красивейших и богатых языков мира. Как он выразителен и прекрасен. С легкостью можно использовать множество изобразительных средств для пышности и яркости фраз. Описательный оборот, примеры которого представлены в статье, является одним из таких средств.

Что называется описательным оборотом?

При рассказе о каком-либо предмете, явлении или человеке важно не злоупотреблять повторами. Избегать их помогают описательные обороты. Так называется устное выражение или письменное высказывание, употребленное вместо конкретного слова. При этом предмет не называется прямо. То, что речь идет именно о нем, дают понять изображения с характерными для этого предмета признаками, которые дает описательный оборот. Примеры: река - пресная артерия, снежинки - зимние мошки, весна - пора пробуждения .

Выделяют образные и необразные обороты описания. Если образные несут на себе эстетическую нагрузку, то необразные лишь расширяют представление о предмете. Например, цветы жизни (дети), Голубая планета (земля), Третий Рим (Москва) - это образные описательные обороты; автор "Анны Карениной" (Л.Н. Толстой), город на Неве (Санкт-Петербург), модная столица Европы (Париж) - необразные обороты.

Перифраз

Выразительные возможности описательных оборотов давно привлекают поэтов и писателей. Такие конструкции широко употреблялись в эпоху классицизма, когда особенно тщательно подходили к отбору слов в произведениях высокого стиля. Например, М.В. Ломоносов применил описательный оборот в своем "Письме о пользе Стекла": "Искусство, коим был прославлен Апеллес, И коим ныне Рим главу свою вознес". Так поэт назвал живопись. Литературоведами подобное выражение называется перифразой. Это употребленный в художественном произведении описательный оборот. Примеры из поэтических текстов: "унылая пора" (осень), "Петра творенье" (Санкт-Петербург), "свободная стихия" (море). Перифраз, наряду с метафорой, эпитетом, сравнением, определяется как троп, то есть выражение, усиливающее образность и экспрессивность языка.

Описательные обороты в загадках

Подобные конструкции расширяют кругозор, развивают эрудицию и словесно-логическое мышление, поэтому часто употребляются в загадках для детей. Предложения с описательным оборотом (примеры из загадок):

  • Птиц к югу отправляет, деревья раздевает;
  • на летнем солнышке подсох, его достанут из стручков;
  • чик-чирик - к зернышкам прыг;
  • хитрая и ловкая рыжая плутовка.

При отгадывании загадок активизируется словарь ребенка, закрепляется умение выделять значимые признаки предметов. Значение загадок, представляющих собой предложения с описательными оборотами, в развитие ребенка очень велико. Она отражает сущность явлений или предметов, их особенные черты через простые, понятные ребенку слова, что имеет важное педагогическое значение. Загадки влияют на развитие любознательности детей, на их интерес к языку.

Предложения с описательными оборотами

Описательные обороты необходимы для создания наибольшей образности, а также для предотвращения тавтологии. Предложения с описательным оборотом, примеры которых представлены в таблице, порой носят экспрессивный, чрезмерно образный, деловой характер.

Описательный оборот в тексте

Как отмечено выше, конструкции описания выполняют экспрессивную функцию в предложениях, они употребляются в загадках и поэтических произведениях для создания большей образности. В публицистических текстах широко используется описательный оборот как лексическое средство связи.

Внутри текста предложения связаны логически, грамматически, структурно и по смыслу. При передаче информации о каком-либо явлении, предмете, событии важно не увлечься употреблением форм одного и того же слова. Его необходимо заменить на местоимение или на описательный оборот. Примеры:

  • Картина "Итальянский полдень" наполнена красками солнечного Рима. Она изображает быт итальянцев. Шедевр мировой живописи был признан одной из лучших работ Карла Брюллова и подарен Государыне, жене Николая Первого. (Картина - она - шедевр)
  • Африка считается наиболее жарким континентом на планете. Около 90% ее почв непригодны для сельского хозяйства. Засушливые районы и пустыни Черного континента занимают более половины всей его территории. (Африка - ее - Черного континента)
  • Абу Даби по праву считается самым комфортным для проживания местом в мире. Город в пустыне чист и прекрасен. На его территории высажено восемьдесят миллионов пальм и чуть меньше (Абу Даби - Город в пустыне - на его)

Наряду с местоимениями, союзами, вводными словами и другими грамматическими средствами связи, описательные обороты является Особенно часто их заключает в себе публицистический описательный текст. Примеры: Сицилия привлекает туристов своей уникальной природой, тысячелетней историей и самобытной культурой. Самый большой остров Средиземноморья хранит многовековую историю: Сиракузы - открытый для посещения город-музей, представляющий собой множество архитектурных памятников. Родина приглашает гостей в поход к кратеру, который безопасен, так как за ним ведется круглосуточное наблюдение. Окруженный тремя морями кусочек природной благодати и его столица Палермо привлекательны для туристов и другими развлечениями: рыбалкой, пляжами, походами по магазинам, парками аттракционов.

Описательный оборот в материалах выпускных работ

Экзаменационная работа по русскому языку рассчитана на обучающихся, уверенно овладевших правилами и нормами языка. В ней встречаются и задания на нахождение описательного оборота. Это задания повышенной трудности, где из списка изобразительных средств нужно выбрать только те, которые были использованы в тексте.