Этнопсихологические аспекты невербального общения. Национальные особенности невербального общения

Встречаясь с иностранцами или посещая другие страны, деловому че­ловеку следует знать характерную для них мимику, жесты и позы. Лег­комысленное обращение с обычными для нас жестами может привести к самым неожиданным последствиям. Усугубляет положение также и тот факт, что нередко одно и то же выразительное движение или жест у разных народов может иметь совершенно различное значение.

Так, жест, которым русский сокрушенно демонстрирует пропажу или неудачу, у хорвата означает признак успеха и удовольствия. Если в Голландии вы покрутите указательным пальцем у виска, подразуме­вая какую-то глупость, то вас не поймут. Там этот жест означает, что кто-то сказал очень остроумную фразу. Говоря о себе, европеец пока­зывает рукой на грудь, а японец - на нос.

В некоторых странах Африки смех - это показатель изумления и даже замешательства, а вовсе не проявление веселья.

Жители Мальты вместо слова «нет» слегка касаются кончиками пальцев подбородка, повернув кисть вперед. Во Франции и Италии этот жест означает, что у человека что-то болит.

В Греции и Турции официанту ни в коем случае нельзя показы­вать два пальца (по вашему разумению - два кофе) - это жестокое ос­корбление, подобное плевку в лицо.

Самый древний жест - «рога»: мизинец и указательный пальцы выдвинуты вперед, а безымянный и средний пальцы загнуты. Проис­хождение этого жеста датируется примерно шестым-четвертым тыся­челетием до нашей эры. Его изображение можно встретить в пещер­ных рисунках, на фресках в гробницах этрусков, населявших территорию современной Италии. Утверждают, что в те времена этот жест ис­пользовался для отпугивания злых духов.

Со временем старое значение сменилось новым, связанным глав­ным образом с изменой в браке. Показывая «рога» собеседнику, вы об­зываете его рогоносцем. Хотя этот жест понятен многим народам, все же на других континентах им нужно пользоваться очень осторожно, поскольку его могут истолковать иначе.

Довольно часто один и тот же жест имеет не только различное, но и прямо противоположное значение.

Образовав колечко из большого и указательного пальцев, амери­канцы и представители многих других народов сообщают нам, что дела «о"кей». Но этот же жест в Японии используют в разговоре о деньгах, во Франции он означает ноль, в Греции и на Сардинии служит знаком отмашки, а на Мальте им характеризуют человека с извращенными по­ловыми инстинктами.

В процессе общения представители разных народов кивают голо­вой. У одних народов это является знаком согласия, а у других (напри­мер, у болгар) кивок служит знаком отрицания. У японцев вертикаль­ное быстрое движение головой скорее означает «я внимательно вас слу­шаю», но не обязательное согласие. В связи с этим иностранцы иногда жалуются: «Как же так, все время мой партнер утвердительно кивал, а как дошло до заключения сделки, оказалось, что он со мной не согласен».

Немцы часто поднимают брови в знак восхищения чьей-то идеей. Но то же самое в Англии будет расценено как выражение скептицизма.

Француз или итальянец, если считает какую-либо идею глупой, выразительно стучит по голове. Немец, шлепая себя ладонью по лбу, как бы говорит этим: «Да ты с ума сошел». А британец или испанец этим же жестом показывают, как они довольны собой. Если голландец, стуча себя по лбу, вытягивает указательный палец вверх, это означает, что он по достоинству оценил ваш ум. Палец же в сторону указывает на то, что у вас «не все в порядке с головой».

Наиболее экспрессивен язык жестов у французов. Когда француз чем-то восхищен, он соединяет кончики трех пальцев, подносит их к губам и, высоко подняв подбородок, посылает в воздух нежный поце­луй. Если же он потирает указательным пальцем основание носа, то это означает, что он предупреждает: «Здесь что-то нечисто», «Осторож­но», «Этим людям нельзя доверять».

Постукивание итальянцем указательным пальцем по носу означа­ет: «Берегитесь, впереди опасность, они что-то замышляют». Но этот же самый жест в Голландии означает: «Я пьян» или «Ты пьян», в Анг­лии - конспирацию и секретность.

Движение пальца из стороны в сторону в США, Италии может оз­начать легкое осуждение, угрозу или призыв прислушаться к тому, что сказано. В Голландии этот жест означает отказ. Если надо жестом со­проводить выговор, указательным пальцем водят из стороны в сторо­ну около головы.

Мы в общении не придаем особого значения левой или правой руке. Но будьте осторожны на Ближнем Востоке: не вздумайте кому-либо протянуть деньги или подарок левой рукой. У тех, кто исповедует ис­лам, она считается нечистой, и вы можете нанести оскорбление собе­седнику.

Вообще в любой культуре жесты неискренности связаны с левой рукой, тогда как правая рука у нас «окультурена», она делает то, что надо, а левая - то, что хочет, выдавая тайные чувства владельца. По­этому, если в разговоре с вами собеседник жестикулирует левой ру­кой, есть большая вероятность, что он говорит не то, что думает, или просто негативно относится к происходящему. Надо сменить тему раз­говора или вообще его прервать.

Иногда даже незначительное изменение жеста может совершенно изменить его значение. Так в Англии случилось с жестом из двух паль­цев, указательного и среднего, поднятых вверх. Если при этом ладонь повернута к собеседнику, это ужасное оскорбление, а если ладонь по­вернута к себе, то это первая буква слова «victory» (победа). Мы часто видели, как этим жестом выражали свою радость известные политики, а также помним лес взметнувшихся «V» над головами приветствую­щих их сторонников.

Обычай приветствовать друг друга имеется у всех народов, одна­ко формы приветствия могут очень сильно различаться. Например, ан­гличане, когда встречаются впервые, пожимают друг другу руку. Это относится и к прощанию навсегда. В остальных случаях они вполне обходятся без рукопожатий. Как формы приветствия поцелуй и объя­тия в английском общежитии встречаются крайне редко.

По сравнению с англичанами американцы более общительны. Это способствует легкости знакомства и непринужденности приветствий, когда помимо дружеского рукопожатия вполне уместно похлопать зна­комого или не очень знакомого по плечу.

В Чехии после традиционного приветствия: «Здравствуйте! Как поживаете? Как здоровье?» в ответ слышат сплошные сетования на сложности в делах, на заботы и трудности. Создается впечатление, что у собеседников дела обстоят плохо. Однако это не так. Просто чехи при встрече не говорят, что жизнь идет хорошо, а предпочитают жаловать­ся на нее, хотя это говорится бодрым тоном. Они как бы гордятся труд­ностями и заботами, поскольку, по их понятиям, без трудностей живут лишь бездельники, а у серьезных людей на уме одни заботы.

В Японии рукопожатия не приняты, поскольку японцы считают этот жест инородным. Особенно он неприемлем для женщин. И если японцы замечают обменивающихся рукопожатием женщин, у них о таких женщинах складывается самое неблагоприятное мнение. Такое неприятие рукопожатия в Японии ученые объясняют двумя причина­ми. Во-первых, японцы избегают пристального прямого взгляда, кото­рый при рукопожатии неизбежен, и, во-вторых, им не нравится манера прикасаться друг к другу.

В Корее рукопожатие используется при встречах со знакомыми, а также при знакомстве и на официальных встречах. Признаком уваже­ния при этом является пожатие руки партнера двумя руками, которое сопровождается легким и довольно продолжительным ее встряхива­нием. Пожатие одной рукой и поддерживание пожимаемой руки вто­рой под локоть также является знаком уважения, однако носит покро­вительственный оттенок. Протягивание одной руки для приветствия также является выражением вежливости, но означает, что протянув­ший руку считает статус того, кого приветствует, ниже своего.

При пренебрежительном отношении к собеседнику руку в Корее протягивать для приветствия не принято. Похлопывание по плечу там может выражать пренебрежение в форме покровительства, хотя в це­лом свидетельствует об одобрении. При приветствии кореец, выказы­вающий уважение, подобно японцу, наклоняется, сгибаясь в пояснице, что дает возможность придать направленность взгляду «снизу вверх» независимо от роста.

Арабы при встрече помимо рукопожатия дотрагиваются ладонью до лба и делают небольшой поклон. Встречаясь после долгой разлуки, они обнимаются и целуют плечи друг друга, а если хотят показать свою бли­зость, то еще долго не отнимают руки. При рукопожатии арабы в глаза друг другу не смотрят, ибо это считается у них признаком плохого тона. Пожилые люди, желая выразить свое уважение собеседнику, после ру­копожатия целуют свою ладонь, прежде чем дотронуться ею до лба.

Если встречаются два знакомых араба, то они приветствуют друг друга словами: «Мир вам!» или «Мир вам, изобилие и милость Божья!» Будет невежливо, если приветствующий скажет: «Мир тебе», посколь­ку обязательный ответ на приветствие будет «И вам мир!» Если араб встречается с группой людей, его приветствие должно быть обращено ко всем одновременно, но рукопожатием он обменивается лишь с дву­мя-тремя наиболее почтенными людьми. Ответ на приветствие произ­носит каждый. В том случае, когда приветствие передается через кого-либо, то получивший его должен ответить: «И тебе, и ему, и вам мир!»

Рассмотрим теперь некоторые жесты, которые приняты в евро­пейских странах, но несколько отличаются по значению от бытую­щих у нас.

Мы привыкли считать, загибая пальцы начиная с мизинца. В Ев­ропе при счете пальцы левой выбрасываются из центра ладони в сторону. Если в счете принимают участие обе руки, то указательный па­лец правой руки отводит от центра ладони в сторону сначала мизи­нец, затем по порядку другие пальцы. Если счет ведется одной рукой, то первым в сторону выбрасывается большой палец, затем указатель­ный и т. д.

Поднятая правая рука на уровне плеча или головы означает при­глашение официанта. То же значение имеет пощелкивание большим и средним пальцами - жест, который у нас считается оскорбительным. Такую же негативную реакцию у нас вызывает еще один жест пригла­шения официанта, принятый на Западе, - неоднократное сгибание указательного пальца.

Если в наших учебных заведениях готовый отвечать ученик или студент тянет руку, то в европейских школах поднимают указатель­ный палец правой руки. Если же по окончании лекции в вузах Герма­нии вы услышите стук кулаков по столам, то это не обструкция препо­давателю, а благодарность за хорошо прочитанную лекцию.

Характерные жесты, которые могут озадачить или обмануть инос­транца, существуют у арабов. В частности, первое, что привлекает ино­странцев в Ливане, это жест отрицания: короткое резкое движение го­ловой назад, поднятые подбородок и брови, цокание языком. Челове­ку, не владеющему арабским языком, придется столкнуться и с выра­жением недоумения: покачивание головой из стороны в сторону, брови высоко подняты, рот полуоткрыт.

Если араб недоволен словами собеседника, он может показать это следующим образом: одежда на уровне груди подергивается больши­ми и указательными пальцами обеих рук, остальные пальцы слегка со­гнуты и отведены в сторону. А когда араб возмущен, то у него согнутые в локтях руки с раскрытыми и направленными от себя ладонями резко поднимаются вверх по обе стороны лица, брови подняты. Вращатель­ное движение кистью или кистями обеих рук при полураскрытых ла­донях выражает озадаченность или досаду. Освобождение или отказ от неприятного дела обозначается «очищением» ладоней одна о дру­гую, при этом руки согнуты в локтях.

Если араб просит собеседника проявить внимание, замолчать или подождать, он это выражает так: ладонь выворачивается вверх, паль­цы складываются щепотью, их кончики направлены в сторону собе­седника, рука движется сверху вниз. Используется и другой жест, при­зывающий к вниманию: согнутая в локте рука приподнимается сбоку немного выше головы, ладонь обращена к виску и полураскрыта. Ког­да указательные пальцы ребром трутся друг о друга, а остальные паль­цы загнуты, то это означает дружбу, равенство или сходство.

Если в беседе араб доволен удачной фразой говорящего, он хлопа­ет вытянутыми пальцами по его подставленной ладони. При выражении горя араб скидывает головной убор на землю, а его направленная в лицо рука с расставленными пальцами является жестом проклятия.

Направляющемуся на Ближний Восток иностранцу следует иметь в виду, что приглашение приблизиться обозначается так: вытянутая впе­ред рука обращена ладонью вниз, пальцы делают как бы скребущие по воздуху движения. Издалека этот жест может быть воспринят в проти­воположном смысле - как требование удалиться. Приказ предъявить документы обозначается ударом ребром ладони по сгибу другой у локтя.

У народов различных культур существуют разные представления об оптимальных расстояниях между собеседниками. Например, рус­ские при деловых беседах подходят ближе друг к другу, чем американ­цы. Иначе говоря, социальная дистанция для русских меньше, чем для американцев. А если взять американцев, то у них эта дистанция будет больше, чем, например, у латиноамериканцев. Так, жители США обыч­но ведут разговор, стоя на расстоянии не ближе 60 сантиметров друг от друга. Латиноамериканец в разговоре с жителем США стремится приблизиться к собеседнику, в то время как житель США, если его спро­сить о его впечатлении о латиноамериканце, может ответить, что тот излишне настойчив и претендует на установление близких отношений. А латиноамериканец с недоумением скажет, что его собеседник - вы­сокомерный и надменный человек. И оба, таким образом, ошибутся, поскольку при разговоре невольно нарушилась привычная для каждо­го из них дистанция.

После нескольких встреч подобное ложное толкование поведения обычно исчезает. Алан Пиз, известный австралийский психолог, при­водит описание любопытной сценки, которую ему пришлось наблю­дать во время одной из научных конференций. Беседовали и медленно передвигались по залу американец и японец. Американец, привыкший к тому, что дистанция при деловой беседе должна составлять пример­но 90 см, все время делал шаг назад, а японец, для которого аналогич­ная дистанция составляет 25 см, постоянно приближался к нему.

Представители различных народов при беседе предпочитают сле­дующее расстояние:

Близкое расстояние - арабы, японцы, итальянцы, испанцы, гре­ки, французы, жители Южной Америки;

Среднее расстояние - англичане, немцы, австрийцы, шведы, жи­тели Швейцарии;

Большое расстояние - белое население Северной Америки, ав­стралийцы, новозеландцы.

Есть различия у народов различных культур и в восприятии про­странства. Так, американцы привыкли работать либо в больших поме­щениях, л ибо - если помещений несколько -только при открытых две­рях, поскольку они считают, что «американец на службе обязан быть в распоряжении окружающих». Открытый кабинет означает, что его хо­зяин на месте и, главное, что ему нечего скрывать. Многие небоскребы в Нью-Йорке целиком построены из стекла и просматриваются насквозь. Здесь все - от директора фирмы до посыльного - постоянно на виду. Это создает у служащих вполне определенный стереотип поведения, вызывая у них ощущение, что «все вместе делают одно общее дело».

У немцев подобное рабочее помещение вызывает лишь недоуме­ние. Традиционные формы организации рабочего пространства в Гер­мании принципиально иные. Каждое помещение там должно быть снаб­жено надежными (часто двойными) дверями. Распахнутая настежь дверь символизирует для немца крайнюю степень беспорядка.

Для американца отказ разговаривать с человеком, находящимся с ним в одном помещении, означает крайнюю степень отрицательного к нему отношения. В Англии это общепринятое правило.

Американец, когда желает побыть один, уходит в комнату и зак­рывает за собой дверь. Англичанин же с детства привык не пользовать­ся пространством для того, чтобы отгородиться от других. Несовпаде­ние взглядов на использование пространства приводит к тому, что чем больше американец замыкается в пространстве в присутствии англи­чанина, чем настойчивее тот пытается выяснить, все ли в порядке.

В Англии американцев считают говорящими несносно громко, от­мечая их интонационную агрессию. Все дело в том, что американцев заставляет так высказываться их полное расположение к собеседнику, а также тот факт, что им нечего скрывать. Англичане же, наоборот, ре­гулируют звук своего голоса ровно настолько, чтобы их слышал в по­мещении только один собеседник. В Америке подобная манера веде­ния делового разговора считается «шептанием» и не вызывает ничего, кроме подозрения.

Таким образом, не зная различий невербального общения у раз­ных народов, можно легко попасть впросак, обидев или хуже того, ос­корбив вашего собеседника. Во избежание этого каждый предприни­матель (особенно тот, кто имеет дело с зарубежными партнерами) дол­жен быть осведомлен о различиях в трактовке жестов, мимики и те­лодвижений у представителей делового мира в различных странах.

Любая национальная культура специфична и индивидуальна тем, что заключается в содержании понятия «национальный менталитет». Менталитет есть наиболее константная, глубинная структура национального самосознания и национального бессознательного. Это привычки сознания и стереотипы поведения, которые не осознаются самими людьми, но лежат в основе их способа видения мира и проявляются во всём, что делают и думают представители одной национальной культуры. Иными словами, это наличие у людей того или иного общества некоего общего умственного инструментария, который позволяет людям, принадлежащим одной национальной культуре, видеть и ощущать мир в принципе одинаково, по-своему воспринимать и осознавать своё природное и социальное окружение и самих себя. Американский культурантрополог Филип Бок очень удачно определил культуру как «то, что делает тебя чужим, когда ты покидаешь свой дом». Это в полной мере характеризует тот духовный, эмоционально-чувственный и социально-психологический «комфорт», который испытывают люди, находясь в своей национально-культурной среде, где им не приходится всякий раз адаптироваться к чужим ценностям, образцам поведения, нормам, встраиваться в чужую национально-культурную целостность с только ей присущими смыслами. Менталитет передаётся преимущественно через механизмы массового сознания от поколения к поколению, определяясь традицией, и обеспечивает единство духовной сферы в культуре определённого общества.

В самом деле, единство языка и образа мышления, или менталитета, лежит в самом основании любой национальной культуры. Оно находит своё выражение в разных по знаковой представленности формах языка (типах (вербальный, жестовый, графиче­ский, иконический, образный, формализованный языки) и его видах - определённых культурных порядках (язык причёсок, язык костюма и т. п.)). Иными словами, универсально-типологическое и национально-специфическое в культуре фиксируется не только вербальными средствами языка, но и невербальными. Здесь важно только дифференцировать те виды невербальных знаков или символов, которые содержат в себе отнесённость к общечеловеческому универсальному или специфическому национальному в культуре.



«Непроницаемое» японское лицо, «экспансивная жестикуляция» греков или итальянцев, русские «медвежьи объятия» и «сердечные поцелуи», англосаксонское «чмоканье в щеку». Стереотипы такого рода отражают накопленный опыт межкультурного сопоставления, и было бы глупо просто отвергать их как не основанные на какой-либо научной методологии. Как считал, например, Леонардо да Винчи, «чем больше будут говорить при помощи кожи, одежды, чувства, тем больше будут приобретать мудрости».

Как известно, одежда, костюм может быть знаком национальной принадлежности. Национальную специфику имеет употребление цвета, кроя, орнамента, конструктивных частей. Виды одежды, употребляемые в аналогичных ситуациях людьми разных национальностей, часто не совпадают. И наоборот, одинаковая по виду одежда отличается по семантике. Встречаются виды одежды, присущие только отдельно взятому народу или даже отдельной социальной группе внутри народа. Конечно, такая одежда становится знаком принадлежности человека к данной группе. Причём в таких своих характеристиках, как тип кроя, цвет, наличие или степень присутствия мелких деталей и т. п., костюм вы­ступает в качестве текста, содержащего проявления специфики национальной ментальности. Хрестоматийным здесь может быть пример различных видов одежды древних греков, или традиционная женская одежда народов Южной Азии - сари, которые сплавлены для нас с образами «древний грек» или «индианка». Это своего рода реалогические, «вещные» составляющие национально-культурных стереотипов. Другим ярким примером сугубо национального знака является кимоно. Это один из символов Японии, особенно для европейского человека. В традиционных, восточных по типу ментальности, культурах неизменно сохраняется национальный тип костюма. И сегодня в Индии по-прежнему популярно сари, а в Японии - кимоно. Использование нацио­нальных мотивов в европейском костюме выливается в фольклорный стиль (например, стиль la rus).

Другим невербальным языком, знаки которого способны быть национально маркированными, является язык жестов, поскольку человек, формируясь как личность в конкретной социальной среде, усваивает характерные для этой среды способы жестикуляции, правила их применения и прочтения. Г. Е. Крейдлин справедливо замечает, что каждый народ и каждая культура имеют своё «немое кино», не случайно Чарли Чаплин как-то сказал: «Дайте мне посмотреть, как вы двигаетесь и жестикулируете, и я сразу скажу вам, где вы родились». Существует даже специальная область знания, занимающаяся невербальными компонентами языка - кинесика. Существенно различаются и общие нормы жестикуляции, принятые у разных народов (условно - от сдержанной у северных народов до темпераментной у южных). Это можно проиллюстрировать текстом анекдота: «Тбилиси. Приезжий обращается к грузину, держащему в руках большой арбуз, с вопросом: “Скажите, пожалуйста, как пройти на проспект Руставели?” Грузин в ответ: “Подержи арбуз”. Отдав арбуз, он широко разводит руками: “Не знаю, генацвале”».

Нередки случаи, когда одним и тем же жестам в разных этикетных культурах придается различное значение, и наоборот: одно и то же содержание может быть выражено различными средст­вами. Например, жест японцев «иди сюда» воспринимается русскими как «до свидания». А вот японский жест рукой у горла - «уволен с работы» - русские понимают как «я сыт» или «мне всё это позарез надоело». Хрестоматийным примером неверного истолкования жестов при их формальном совпадении являются диаметрально противоположные движения и значения «да» и «нет» у русских и болгар.

Встречаются и жесты, специфические только для той или иной национальной культуры, т. е. в пределах данной культуры такие жесты имеют смысл, а с позиций другой культуры они не имеют какого бы то ни было значения. Например, французы и итальянцы в тех случаях, когда хотят сказать собеседнику «ты мне надоел своими разговорами», поглаживают пальцами щеку, как бы говоря, что за время беседы выросла борода. Русскими же этот жест никак не воспринимается, является нейтральным. Или, например, жест касания нижнего века. В Саудовской Аравии этот жест будет означать, что кого-то вы считаете дураком, а сеньорита из Южной Америки подумает, что вы имеете на нее виды... Межкультурное соответствие жестов может обнаруживать и антонимию, т. е. один и тот же жест в разных национальных культурах может означать противоположные по смыслу вещи. Казалось бы, что уж такого в открытой ладони? А вот в Греции нет жеста оскорбительнее. Имеет он и свое название - мудза, и ведет начало еще со времен Византии. Когда по улицам города проводили закованных в цепи узников, горожане кидали им в лица комки грязи и объедки. Естественно, при этом без ладоней не обойтись. Более того, в Греции наложено табу и на такой известный жест, как два растопыренных пальца, означающих латин­ское V - виктория - победа. В Греции же его считают за полмудзы.

Примерно так же сложно и с мочкой уха. До нее дотрагиваться вообще опасно. Этот жест имеет пять значений. Четыре из них - оскорбительные. Для испанцев, греков, мальтийцев и итальянцев рука около мочки означает совершенно разные оскорбления. И лишь португальцы таким вот жестом хотят показать, что они не расслышали сказанного. Если жительница Сардинии спросит у прохожего в Лондоне, легко ли поймать такси, а тот в ответ покажет большой палец, то он рискует столкнуться с крупными неприятностями, ибо на Сардинии такой жест адресуют женщинам лёгкого поведения.

Один из самых распространенных в мире жестов - большой и указательный пальцы сомкнуты и образуют кольцо. В США он означает «о’кей». Во Франции - ноль. В Японии - деньги, а в Тунисе: «Я тебя убью». Для сирийца этот жест будет означать: «Пошел к черту».

И поскольку кинемы обладают национальной специфично­стью, одним из важных и дискуссионных вопросов кинесики является проблема межкультурного соответствия жестов. И это проблема по своей сути экстралингвистическая, т. к. неправильная интерпретация жестов носителями одной культуры при межнациональном общении может послужить причиной возникновения подозрений, страха, неприязни и даже агрессиисостороны человека, неправильно проинтерпретировавшего культурные смыслы жестов другого.

Имеется своя специфика этикета жестов и у русских. Например, у русских очень невежливо показывать на что-либо, а особенно на человека, пальцем. Если нужно показать, указывают всей рукой. Вообще, жестикулируя, русские не сильно выбрасывают руки вперед и не отбрасывают их далеко от тела, однако не принято жестикулировать, прижимая локти. Сравнивая русский жест с жестами европейскими, надо заметить, что русские почти не пользуются синхронными движениями обеих рук, жестикуляция осуществляется одной рукой (правой). Вторая рука или совсем не жестикулирует, или в меньшей степени и не повторяет движения правой. Когда жестикулируют руками, то их не выносят далеко вперед от тела. Часто движения руки заменяют головой, плечами. Например, указывая направление, русские чаще делают движения в эту сторону головой, говоря: «Вам нужно в ту сторону», а вместо слов «не знаю» пожимают плечами. Наконец, наблюдая русских в жестикуляции, представители других наций не всегда правильно понимают стилистику жеста. Русская жестикуляция, мимика и поза определяются ситуацией, отношениями говорящих и их социальной принадлежностью. Чем человек вежливее и воспитаннее, тем более сдержан у него жест.

Насчет жестов в русской этикетной культуре существует одно непреложное правило - мера. Конечно, повышенная эмоциональность требует выхода. В то же время излишнее жестикулирование теряет всякий смысл, не говоря уже о том, что это может раздражать, быть неприятным собеседнику. Поэтому в русской культуре на формально-этикетном уровне считается невежливым во время разговора хлопать собеседника по плечу, крутить пуговицу его пальто, хватать за рукав, а также вертеть все, что только попадается под руку (ручку, ложку, очки, браслет часов и т. п.), барабанить пальцами по столу, хрустеть пальцами, почесываться и т. д. Хотя неудержимое желание прикасаться к собеседнику (стряхивать нечто несуществующее с плеча, пожимать руку, касаться локтя и т. д) является одной из ментальных черт русских. Причём черт существенных, значимых, ведь русские чрезвычайно интересуются друг другом, эмоционально переживают свою причастность судьбе всякого Другого и выражают это в прикосновениях.

При всех отмеченных различиях в жестах у разных народов в них есть то универсальное, что, по существу, и составляет общечеловеческий потенциал культуры этикета. Прежде всего, это касается содержания, внутренних смыслов жестов приветствий, прощаний, благодарности, передающих симпатию, дружеское расположение, пожелание здоровья и благополучия и т. д. При всех различиях эти жесты несут в себе единое содержание - симпатию, доброжелательство. Наиболее известный и распространенный жест - рукопожатие. (При этом в Западной Африке, например, к рукопожатию присоединяют многократное щелканье пальцами.)

Внешнее выражение чувств человека, проявляемое в мимике, также имеет свои этикетные стандарты в различных культурах. Современные этнографы считают, что все цивилизации можно разделить на две группы в зависимости от направленности взгляда человека при общении с другими: контактные и неконтактные. У одних взгляд при разговоре направлен в глаза собеседника. Это арабы, латиноамериканцы, народы юга Европы (люди контактных культур и стоят ближе друг к другу при разговоре, и чаще прикасаются друг к другу). Хотя нужно отметить, что и у представителей контактных культур длительность взгляда различна: так, шведы и русские смотрят дольше и больше, чем, например, англичане. К неконтактным относят индийцев, пакистанцев, японцев, североевропейцев. У этих народов считается невежливым смотреть прямо в глаза, а потому взгляд направлен в сторону. Если встречаются представители этих двух цивилизаций, то каждый понимает взгляд по-своему. Направленный прямо в глаза взгляд русских воспринимается многими восточными народами как невежливость, дерзость, а взгляд этих народов в сторону воспринимается русскими как стеснительность или нежелание быть искренним.

Эти выводы подтверждаются и материалами исследований двух американских ученых - К. Ситарама и Р. Когделла. Они отмечают, что в западных культурах считается важным во время общения фиксировать взгляд на тех, к кому обращаешься. Поговорка гласит: «Если кто стоит перед тобой, а на тебя не смотрит - не верь ему». В африканской и афро-американской культурах контакт взглядов - вовсе не обязательный атрибут общения. Когда черный говорит с белым, он обычно не глядит ему прямо в глаза. В азиатских культурах подобное поведение указывает на уважение. От азиатских женщин не ждут, что они будут смотреть прямо в глаза мужчине, а от мужчины - что они будут смотреть в глаза женщинам. Это допускается только для мужа и жены. Но и тогда муж имеет право глядеть в глаза жене, а жена - нет. Считается, что в глаза мужчинам глядят только женщины легкого поведения. У южноамериканских индейцев племён витуто и бороро говорящий и слушающий смотрят в разные стороны, а если рассказчик обращается к большой аудитории, он обязан повернуться к слушателям спиной и обратить свой взгляд вглубь хижины. Иногда такое правило распространяется лишь на определённые случаи общения. Так, у кенийского племени луо зять и тёща во время разговора должны повернуться друг к другу спиной. В Японии контакт взглядов во время речи считается дурным тоном. Японский оратор, говоря, смотрит обычно куда-то вбок, а при личной беседе смотрят на шею собеседника, куда-то под подбородок, таким образом, что глаза и лицо партнёра находятся в поле периферийного зрения. Человек, мало смотрящий на собеседника, кажется представителям контактных культур неискренним и холодным, а «неконтактному» собеседнику «контактный» кажется навязчивым, бестактным и даже нахальным. При этом можно даже типологизировать народы на те, кто строит отношения взглядом, например русские (и только у них могут бытовать формулы «глаза - зеркало души», «глядись в меня, как в зеркало...» и т. п.), и те, которые общаются «на бровях». Причём у первых взгляд как элемент мимики несёт в себе личностно-эмоциональное, глубоко индивидуальное содержание, а у вторых мимика выполняет исключительно внешнюю, надындивидуальную этикетно-знаковую функцию. Поэтому, например, русским так неприятно общение с собеседником, который отводит или опускает глаза.

Огромную роль в установлении контактов в общении имеет улыбка, которая в любой культуре имеет примерно одинаковое значение - радость, удовольствие, приветливость и т. п. И все же в зависимости от специфики этикетных стандартов поведения улыбка в разных этносах может интерпретироваться по-разному. Так, в странах Западной Европы и Америки она носит более формальный характер, чем, например, в России, где она представляет собой некий душевный дар встречному, которому адресована. У русских улыбка - индивидуальный выбор человека из толпы, и означает она, что вы искренне рады встрече с ним, что он вам симпатичен, а иногда она есть результат душевного труда, когда улыбка - первый шаг к примирению после ссоры. Улыбка у русских дорого стоит, и не всякий её удостаивается. Поэтому формальная или социальная американская улыбка видится русским глупой или лживой, а русские кажутся многим иностранцам угрюмыми, неприветливыми, неулыбчивыми людьми.

Улыбка для англичанина является прежде всего знаком вежливости, но это совсем не означает, что он испытывает удовольст­вие от встречи. Так называемая «японская улыбка» - это также этикетный элемент. Для американца естественно приветствовать улыбкой другого, незнакомого человека, в том числе и женщину, что нередко приводит к недоразумениям в других странах, особенно арабских. Но при всех этнокультурных различиях улыбка, смех всегда регламентировались особыми этикетными и эстетическими нормами приличий.

Фиксированные положения тела, позы - также одна из форм невербального языка, которая, помимо универсальной (например, эмоциональной) информации, может нести и исключительно национально-специфическую. Общее количество различных устойчивых положений, которые способно принять человеческое тело, около 1000. Из них, в силу культурной традиции каждого народа, некоторые позы запрещаются, а другие - закрепляются и поддерживаются. Так, у японцев существуют предписанные позы для сидения на татами. Самая церемонная из них - опустившись на колени, усесться на собственные пятки. В таком же положении совершаются поклоны. Кланяться, сидя на подушке, неучтиво, поэтому сначала надо переместиться на пол. Сидеть скрестив ноги считается у японцев развязной позой, а вытягивать их в сторону собеседника - верх неприличия.

В странах Азии предполагается, что поза женщины зависит от типа ситуации. Так, например, индийская невеста в свадебном зале должна сидеть вытянув левую ногу вдоль пола, а правую согнув так, что колено касается подбородка. В Азии такую позу считают очень женственной. В Японии женщины всегда сидят, подогнув ноги так, чтобы ягодицы опирались на них, а руки держат сложенными на животе. От азиатских женщин вообще ожидают, что, когда они стоят или сидят, руки они будут держать не ниже талии. Во многих восточных и западных культурах женщинам не полагается сидеть или стоять, расставив ноги. Расставившая ноги женщина считается потерявшей стыд. И на Западе от женщин ждут определенных поз, производных от ситуации и состава компании. Типичная для них поза - сидя выставлять правую ногу перед левой. Садясь в машину, западная женщина сначала опускается на сиденье, а затем убирает в машину ноги, после чего мужчина захлопывает дверцу.

Личное пространство также несет в себе национальную специфику и регулируется нормами этикета, существующими в рамках той или иной культуры. Например, этикет допускает минимальные варианты дистанций у арабов и латиноамериканцев. А дистанция общения между североамериканцами и североевропейцами максимальна. Поэтому для латиноамериканцев те варианты дистанции, которые выбирают их северные соседи, являются холодными. Те же, в свою очередь, расценивают привычную для южан дистанцию как опасную и чреватую агрессией, а потому неприемлемую с точки зрения этикета. Официальная зона общения русских определяется обычно расстоянием, равным длине двух рук, протянутых для рукопожатия, а зона дружеская - длине двух согнутых в локте рук. Хотя русским свойственно в сфере неформального общения сокращать телесную дистанцию и нарушать границы интимной (в западном смысле) зоны. Так русский университетский преподаватель, читающий лекцию, неуютно чувствуя себя на отдалённом расстоянии от студенческой аудитории, спускается с возвышения, выходит из-за кафедры и подходит ближе к студентам; русские зрители прекрасно воспринимают любые интерактивные эксперименты в театральном искусстве и не приходят в ужас, когда актёры подходят к ним вплотную, прикасаются, заглядывают в глаза и т. д.

Нормами этикета регламентируются и контактные прикосновения, столь же специфические у разных народов. Эти нормы во многом зависят от таких факторов, как статус партнеров по общению, их возраст, пол, степень знакомства. Так, например, рукопожатие чаще используется в ситуациях приветствия у русских, чем у англичан или американцев. В США рукопожатия не приняты, если между людьми существует интенсивный контакт, что совершенно не совпадает с применением рукопожатия в русской культуре. Такой элемент, как похлопывание по спине и плечу, возможен при условии близких отношений, равенстве социального положения общающихся. Поцелуй как элемент физического контакта наблюдается в русской культуре в поведении и мужчин, и женщин, в то время как у англичан встречается редко, только при интимных отношениях. У восточных и многих европей­ских народов прикасание друг к другу развито намного меньше, чем у русских. Русские водят за руку детей гораздо дольше, чем, например, японские родители. Русские девушки и юноши, женщины и мужчины гуляют, держа друг друга под руку. Причем под руку друг с другом идут и женщины, что удивляет иностранцев. А русские мужчины-друзья нередко при встрече целуются. Вообще, с точки зрения народов Индии, Китая, Индонезии, русские обнимаются и целуются довольно часто, а вот с позиции испанцев и итальянцев, наоборот, очень мало.

В настоящее время ситуация расширения межкультурных контактов вносит определенные коррективы и в этикетные формы межнационального общения. Происходят взаимопроникновение и взаимоадаптация культурных норм и стандартов поведения. В связи с этим можно заметить, что сейчас восточные народы в общении с европейцами пользуются рукопожатием, но при этом дистанцию стараются сохранить свою. В результате они стоят дальше, чем русские, от собеседника при рукопожатии и, чтобы дотянуться рукой до него, вынуждены наклоняться вперед (поза, на взгляд европейцев, слишком подобострастная). Другая крайность, когда представители восточных народов подходят на расстояние рукопожатия, но, стремясь сохранить национальную дистанцию, отодвигают назад верхнюю часть туловища, и получается, на взгляд европейца, гордое, высокомерное приветствие. Так или иначе, это свидетельствует о том, что в языке и культуре существует отчётливая тенденция к универсализации и нивелированию национально-специфических особенностей невербального языка.

Но несмотря на это, невербальный, или кинетический, язык является тем лингвокультурным пространством, где пока ещё, к счастью, жива национально-культурная семантика и символика, где присутствуют смысловые единицы, присущие только данным конкретным национальным языкам и культурам. Эта сфера языка содержит в себе национально-ментальный инструментарий, культурные образцы, установки, нравственно-коммуникативные оценки, которые детерминируют жизнь людей в конкретной национальной культуре с точки зрения стыда, свободы, справедливости, уважения, этически уместных жестов, поз, пространства.

Литература

Григорьева, С. А. Словарь языка русских жестов / С. А. Григорьева, Н. В. Григорьев, Г. Е. Крейдлин. Москва - Вена: Языки русской культуры: Венский славистический альманах, 2001. 256 с. (Язык. Семиотика. Культура).

Зайцева, Г. Л. Жестовая речь. Дактилология / Г. Л. Зайцева. М., 2000.

Крейдлин, Г. Е. Невербальная семиотика: Язык тела и естественный язык / Г. Е. Крейдлин. М., 2002.

Эпштейн, М. Тело на перекрёстке времён. К философии осязания / М. Эпштейн // Вопр. философии. 2005. № 8.

Этнокультурная идентификация
и стереотипизация

Эрих Фромм отмечал: английский джентльмен, не снимающий смокинга в самой экзотической обстановке, или мелкий буржуа, оторванный от своей среды, чувствует себя заодно с нацией или какими-то ее символами. Американский фермер, оторванный от цивилизации, начинает рабочее утро с того, что водружает нацио­нальный флаг США. Люди постоянно находятся в процессе напряженного поиска культурной идентичности.

Профессор С. Хантингтон из Гарварда как-то заметил, что в Советском Союзе коммунисты могут стать демократами, богатые могут превратиться в бедных, а бедняки - в богачей. Но русские при этом никогда не смогут стать эстонцами, а азербайджанцы - армянами. При этом Хантингтон имел в виду культурные различия между народами, которые, по его мнению, преодолеть труднее всего. Но каким образом национальные различия связаны с культурой? И является ли национальная принадлежность главной формой идентификации личности?

Большинство людей связывает национальную принадлежность с «кровью». Недаром в разговорном языке используют слово «полукровка», имея в виду тех, кто родился в смешанном браке. В данном случае, сами того не ведая, люди подходят к себе подобным, как к животным. У животных «полукровки» рождаются при смешении чистой и простой породы, у людей - при смешении наций. Таким образом, за словом «полукровка» стоит определенный подход к человеку. В соответствии с ним национальная принадлежность передается по наследству и выражается в строении тела, чертах лица и многом другом, связанном с врожденными особенностями человека.

Когда-то так думали все. Сегодня в этом уверено большинство. Но есть и такие, кто думает иначе. И если бы не существовало людей, убежденных в том, что со временем кровное родство в качестве объединяющей силы отступает, а на первый план выходит культура, то национальный вопрос не имел бы отношения к культурологии. Здесь перед нами не просто разногласия, борьба мнений или пристрастий. По сути, в этом споре противостоят друг другу две исторические реальности - этнос и нация. На смену одному способу сплочения и, наоборот, идентификации в ходе истории пришел другой, но этот процесс шел долго и мучительно и у многих народов ещё не завершился.

Этническая культура является тем, что выделяет людей из «животного царства» на самых ранних ступенях развития. Этно­графические исследования показали, что даже у дикарей Южной Америки, Африки и Полинезии, и в наши дни не достигших ступени варварства, существуют способы культурной идентификации, т. е. разделения людей на «своих» и «чужих».

«Идентичный» переводится с латыни как «тождественный», а «идентификация» - это установление тождества между предметами, процессами и проч. Понятно, что полное тождество даже между родственниками возможно лишь у близнецов. Но в человеческом сообществе идентификация - это признание совпадения между людьми не в деталях, а в главном. И на ранних ступенях развития то главное, что объединяет людей в коллектив, имеет явно выраженные, зримые черты. На ступени дикости люди жили сплоченными кровнородственными коллективами. И дикарь отличал «своего» от «чужого» прежде всего по внешности. Но уже у диких народов этнодифференцирующую роль играет также культура. Ведь «своих» от «чужих» здесь отличает не только цвет кожи, но и ее раскраска, не только характер волос, но и прическа, а также бытовые и культовые предметы, язык и поведение человека.

Однако люди, в отличие от животных, способны и на большее, а именно на самоидентификацию. И происходит это на ступени варварства, когда культура включает сложную систему ритуалов и мифов, в которых люди, отождествляя себя с животными и природными силами, рассказывают об истоках собственного рода. Миф является формой коллективного самосознания. И в развитой мифологии люди начинают осознавать не только своё отличие от других, но и своё родовое единство в лице общего предка (мы говорили выше о тотемизме).

Современная культура пользуется логикой этнических различий все чаще лишь как символической системой, маской или прикрытием экономических и политических процессов. Найти в наше время какую-либо крупную однородную этническую структуру чрезвычайно сложно. Но на Востоке говорят: мир потому велик, что не отбрасывал ни одной песчинки. Человечество начала III тысячелетия уже не знает естественных рубежей, ранее разделявших народы и племена. Сегодня государственная граница является куда большим препятствием, чем моря и горы.

Хотя этническое самосознание все-таки обусловлено генетическими характеристиками, в нашу эпоху этническое и национальное самосознание не совпадают. В современных нациях есть множество людей разного этнического происхождения - «русские американцы», «обрусевшие немцы», «русские евреи» и т. д. Например, Иван Александрович (Ян Игнацы Нецислав) Бодуэн де Куртенэ (1845-1925) - русский ученый, родился в Польше. Убежденный и страстный демократ, он происходил из старинного французского дворянского рода, обосновавшегося в Польше с XVI в., и являлся потомком крестоносца Болдуина - иерусалимского короля. (В. Шкловский в книге «Жили-были» рассказывает, что когда Бодуэну в Казани надоели расспросы полиции о его родственных связях, он заказал визитную карточку с текстом: «И. А. Бодуэн де Куртенэ. Иерусалимский король».)

Современная этнология все более склоняется к тому, что единственно адекватным критерием этнической общности является национальное самосознание, или внутригрупповая идентификация. Члены этнического коллектива осознают собственную идентичность, определенную тождественность, «одинаковость» всех членов этноса и в то же время отличают себя от других этнических коллективов. Формирование национально-этнического самосо­знания происходит по схеме «мы и они». При этом, как правило, формируются предпочтительная, завышенная оценка собственной этнической группы и недооценка внешних этнических коллективов. Такой идеей, к примеру, является негритюд - теория, утверж­дающая абсолютную исключительность и самобытность духовного мира, психологии и культуры африканцев. Согласно этой теории Африка должна создать свою собственную цивилизацию, отказавшись от опыта других народов как «неприемлемого и неприменимого в условиях Африки».

Главным элементом национально-этнического самосознания является осознание общности исторических судеб, реже - общности происхождения, иногда от реального или мифического героя прошлого (такие элементы этнического самосознания более характерны для ранних этапов развития этноса). Этническое самосознание включает в себя также представления об этнической родине, этнической территории, этнической культуре и психологии собственного народа, о роли своего этноса в истории человечества или его определенной части.

Согласно современным психологическим теориям, каждому человеку в той или иной степени присуща потребность принадлежности к группе. Для большинства людей в неустойчивой ситуации переходного общества семейная и этническая принадлежность (восприятие себя членом «семьи» - маленькой или большой) становится наиболее приемлемым способом вновь ощутить себя частью некоего целого, найти психологическую поддержку в традиции. Отсюда - повышенное внимание к этнической идентификации, потребность консолидации этнической общности, попытки выработки интегрирующего национального идеала, «охра­нение» и обособление своей национальной мифологии, культуры, истории от других.

Индивид идентифицирует себя не только по этническим признакам, поэтому этничность может иногда находиться и на периферии личностной мотивации. На значимость этнической принадлежности влияют не только объективная социальная реальность («переходность» общества, этнические конфликты, миграции и т. п.), но и ряд субъективных факторов - уровень образования индивида, например. Значение этнической идентификации ситуативно . Как правило, этническое сознание групп и индивида не актуализировано при условии существования стабильных этнических отношений или в моноэтнической среде. Фактором, увеличивающим возможность этнических конфликтов и, соответственно, повышающим роль этнической идентификации, являются миграции. Еще одной закономерностью становится тот факт, что чувство этничности обычно выше у недоминирующих общностей. В этом смысле в советское и даже в постсоветское время самосознание русского населения на территории России не являлось и не является значительным фактором обыденной жизни индивида. Об этом свидетельствуют, в частности, результаты широко используемого «теста Куна» (когда респонденты несколько раз отвечают на один и тот же вопрос: «Кто я?»), проведенного в России. Упоминание о «русскости» в местах, где русские доминировали, встречалось нечасто. Но ситуация менялась в иноэтническом окружении - в Казахстане, например.

В конечном счете этнодифференциация приводит к осознанию психологических особенностей как своего этноса, так и других этнических общностей. Образ «мы» фиксируется в системе автостереотипов , образы других этносов - в гетеростереотипах . Речь идет о непроизвольной и часто не осознаваемой представителем общности психологической установке в восприятии себя и других. Этот уровень этнической идентификации связан с формированием относительно устойчивых представлений и оценок, типичных для этнической группы поведенческих, коммуникативных, эмоциональных стилей. Стереотипы связаны между собой; они образуют самоорганизующуюся систему , которая аккумулирует некий стандартизированный коллективный опыт и является неотъемлемым элементом обыденного сознания.

Стереотипизация образа Другого (устойчивые, упрощенные взгляды на качества, достоинства и недостатки различных нацио­нальных групп) - это центральная единицанациональной психологии - обыденно-практического уровня национального сознания, составляющего последнее вместе с национальной идеологией. Национальная психология функционирует в виде эмоциональных состояний, умонастроений, обыденных взглядов, мифов, анекдотов и др., в которых отражаются национально-этнические процессы в обществе. Национальная психология имеет выраженный оценочный характер. Обыденные оценки национальных процессов формируются зачастую на основе неадекватных источников (случайных встреч, малозначительных событий, рассказов, анекдотов и пр.).

Этнокультурный стереотип - обобщенное представление о типичных чертах, характеризующих какой-либо народ. «Немецкая аккуратность», «французская галантность», «русский авось», «китайские церемонии», «африканский темперамент» - в этих расхожих выражениях воплощаются распространенные этнокультурные стереотипы. Данные характеристики не информационны, это не знание о народе, а мнения, почерпнутые из литературы, обыденных разговоров о недавних событиях, рекламы и т. п. Мнения о вспыльчивости итальянцев, холодности англичан, упрямстве финнов, гостеприимстве грузин, скрытности латышей, широте души, неорганизованности и доброте русских становятся основой стереотипов.

Стереотип национального характера - это схема, и, как любая схема, она ущербна. В «Письмах русского путешественника» Н. Карамзин называл французов «легкомысленными», итальянцев «коварными», а англичан «угрюмыми». Некоторые современные авторы выделяют такие черты русского (российского?) характера, как сервильность, потребность ощущать зависимость от чего-либо («a need of dependence») в сочетании с зависимостью от власти, авторитета («relation to authority»), рабскую ментальность («Russian slave mentality», «slave soul of Russia», «Russian masochism»), мечтательность («dreaminess») и т. д. Все это примеры национальных стереотипов, с каждым можно поспорить или согласиться. Если стереотип принимается, он становится психологической установкой, своеобразными «правилами игры», которые определяют межнациональное общение. По сути, речь идет о мифологизации сознания через стереотипы: человек «кодируется» с помощью стереотипных образов, причем эффективность такой «закодированности» практически не зависит от того, насколько эти образы соответствуют действительности.

Как уже было отмечено, самоидентификация неотделима от образа Другого, чужой культуры. Анекдоты и притчи об ино­странцах содержат в себе черты менталитета, особенности каждой нации и говорят больше о характере народа-автора, чем народа-персонажа таких текстов. Этнический стереотип фиксирует какие-либо реально существующие черты и качества этносов, однако неоправданно абсолютизирует, упрощает и огрубляет их. В зависимости от контекста одна и та же стереотипизированная черта этноса может иметь как положительное, так и отрицательное звучание. Так, японское выражение «воняющий маслом» («бата-кусай») у нации, традиционно не употребляющей в пищу молоко, означает все прозападное, вычурно-неяпонское, пришлое. Здесь совершенно нейтральная гастрономическая черта стала отрицательной характеристикой, граничащей с ксенофобией (враждебным отношением к иностранцам, ко всему чужому - языку, образу жизни, стилю мышления).

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

HTML-версии работы пока нет.
Cкачать архив работы можно перейдя по ссылке, которая находятся ниже.

Подобные документы

    Структура невербального общения. Анализ невербального общения представителей разных национальностей. Экспериментальное выявление отличительных особенностей невербальной коммуникации людей разных национальностей, проживающих в Астраханской области.

    дипломная работа , добавлен 10.03.2011

    Роль невербального компонента общения в акте коммуникации, структурное своеобразие его составляющих. Особенности межличностной дистанции и пространственного расположения. Психология невербального общения в деятельности юриста. Контакт глаз, поза и жесты.

    курсовая работа , добавлен 03.08.2014

    Понятие общения в психологии. Виды общения с осужденными. Знание языка жестов, телодвижений. Средства невербального общения. Особенности изучения невербального общения в кинесике, такесике, проксемике. Особенности невербального общения в среде осужденных.

    курсовая работа , добавлен 26.03.2012

    Сущность невербального общения как наиболее древней и базисной формы коммуникации. Виды невербального общения. Роль невербального общения. Расстояние между собеседниками, как показатель отношения людей друг к другу. Национальный колорит в жестах.

    реферат , добавлен 13.12.2011

    Значение языка тела в журналистике. Классификация компонентов кинесики. Общее представление о невербальной коммуникации. Походка, поза, жесты, мимика, визуальный контакт как структурный элемент кинесики. Особенности невербального общения в разных странах.

    курсовая работа , добавлен 18.06.2012

    Сущность и специфические особенности невербальной коммуникации, ее главные элементы: кинесика, такесика, сенсорика, проксемика, хронемика. Роль невербальных средств коммуникации, направления и оценка эффективности их использования в паблик рилейшнз.

    курсовая работа , добавлен 16.05.2014

    Основные аспекты невербальной коммуникации и их интерпритация: физиогномика, мимика, жесты, посадка и осанка, походка, рукопожатия. Кросс-культурные особенности невербального общения. Особенности этикета при общении с жителями Китая, Японии, Европы.

    курсовая работа , добавлен 18.12.2009

Арендный блок

Современная японская культура, служащая образцом высокой зависимости от контекста, сохранила больше стереотипных элементов поведения, в том числе и вербального, чем русская. Вербальная коммуникация японцев и в наши дни больше зависит не от сиюминутной ситуации, а от относительного статуса говорящих, например от подчиненного положения одного и превосходства другого:

Чем больше в культуре прослеживается зависимость коммуникации от ситуации, тем большее внимание в ней уделяется невербальному поведению — мимике, жестам, прикосновениям, контакту глаз, пространственно-временной организации общения. Например, в Японии, с одной стороны, молчание не рассматривается как вакуум общения и даже оценивается как проявление силы и мужественности, с другой — «органом речи» для японца является взгляд, а глаза говорят в той же мере, что и язык. Встретив взгляд другого человека, японец, умеющий вести диалог на языке взглядов, понимает движения его души и может на ходу перестроить свое вербальное поведение.

Все культуры выработали жесты, имеющие собственное когнитивное значение, т.е. способные самостоятельно передавать сообщение, хотя они часто и сопровождают речь. Именно одним из культурно-специфичных символических жестов так неудачно воспользовался американский президент Никсон в Бразилии. Кстати говоря, значение сложенных кольцом большого и указательного пальцев чрезвычайно многообразно: в США это символ того, что все прекрасно, на юге Франции — «плохо, ноль», в Японии они символизируют деньги в ситуации купли-продажи, а в некоторых регионах Европы, как и в Бразилии, — это весьма непристойный жест.

Итак, между символическими жестами в разных культурах существуют весьма значительные различия. Исследователи пришли к заключению, что они тем сложнее для понимания в чужой культуре, чем больше дистанция между формой жеста и референтом (тем, что должно быть изображено). Намекающий жест рукой «иди ко мне», видимо, будет понят почти повсеместно, хотя в разных культурах он не абсолютно идентичен: русские обращают ладонь к себе и раскачивают кисть вперед и назад, а японцы вытягивают руку вперед ладонью вниз и согнутыми пальцами делают движение в свою сторону.

Все народы имеют развитые правила, управляющие использованием межличностного пространства. Люди действуют в соответствии с ними автоматически, но при межэтническом общении необходимо учитывать, что в разных культурах они могут существенно различаться.

Так, в каждой культуре выделяются проксемические дистанции — оптимальные «зоны» для различных видов общения.

Нормы приближения к человеку во многих других культурах сильно отличаются от американских. Высокая потребность в тесном контакте при общении характерна для культур Латинской Херики, арабских стран и Южной Европы, а низкая, хотя и в Разной степени, кроме культуры США, отличает культуры Дальнего Востока, Центральной и Юго-Восточной Азии и Северной Европы. В исследовании студентов из разных стран самая большая Дистанция была выявлена у жителей Северной Европы, самая короткая — у арабов, высококонтактными оказались также южно-европейцы и латиноамериканцы

У нас самая большая информационная база в рунете, поэтому Вы всегда можете найти походите запросы

Эта тема принадлежит разделу:

Этнопсихология

Организационно-педагогическое описание учебного курса «Этнопсихология». Этнопсихология как наука, ее предмет и задачи. Возникновение и развитие этнопсихологии за рубежом. История развития отечественной этнопсихологической мысли. Психологическая характеристика этнических общностей. Человек и группа в культурах и этносах. Методология и методы изучения этнопсихологических явлений. Сущность, структура и своеобразие этнопсихологических феноменов. Механизмы межгруппового восприятия в межэтнических отношениях. Адаптация к новой культурной среде. Национально-психологические особенности представителей славянских народов. Этнопсихологические аспекты межличностного и делового общения. Этнические конфликты, причины и урегулирование.

Теорія ймовірності. Відповіді на питання

Випадковий експеримент. Теорема добутку ймовірностей Функція розподілу ймовірностей Дисперсія випадкової величини. Дисперсія Закон розподілу Довірчий інтервал

Сущность денежно-кредитной политики центрального банка

Типы денежно-кредитной политики. Условия, сущность и структура денежно-кредитной политики. Концепции денежно-кредитной политики

Адміністративний менеджмент

Лекції. Теорія адміністративного менеджменту. Система адміністративного менеджменту та апарат управління. Планування в адміністративному менеджменті. Організація праці підлеглих та проектування робіт. Мотивація працівників апарату управління. Контролювання та регулювання в адміністративному менеджменті. Адміністративні методи управління. Адміністрування управлінських рішень. Сучасні технології адміністративного менеджменту.

Нефтяной терминал

Польова практика з біогеографії

Метою польової практики з біогеографії є закріплення біогеографічних знань і формування вмінь досліджувати біогеоценози в польових умовах, визначати рослини і тварини різних біогеоценозів.

Книга: Конспект лекций Социальная психология личности и общения

3.2.8. Социокультурные и этнопсихологические особенности общения.

Причастность человека к конкретной социокультурной среды, в котором она

развивается, формируется и становится индивидуальностью, очевидный факт единства личности

и социума. Еще одним неоспоримым фактом является то, что в этой взаимосвязи речь идет не о абстрактного индивида, а о конкретном человеке с определенной системой национально-психологических особенностей. Итак, этнопсихологический (от гр. этнос - народ) контекст общения требует учета национально-психологических (от лат. natio - народ) особенностей проявления поведения людей в сфере межличностного взаимодействия. Относительно понятия «национально-психологические особенности», то оно в етнопсихологічній литературе толкуется как реально существующие в общественном сознании социально-психологические явления, как специфические формы функционирования общечеловеческих свойств психики. Близкими к данной дефиниции являются такие понятия, как «национальный характер», «психологический склад нации», «менталитет», изучение и анализ которых свидетельствует о том, что они опираются на ряд общих констант и особенностей, а именно: совокупность умственных установок, привычек мышления; определенный общий умственный инструментарий, психологическое оснащение; социально-психологическое состояние субъекта, группы, нации; качество ума, характеризующее отдельного индивида или группу; способ мышления, присущий индивиду или группе; особенности социокультурного и етнопсихологічного развития; национальное самосознание.

Система национально-психологических особенностей индивида базируется на нескольких сферах: мотивационной (своеобразие мотивов, побудительных сил деятельности представителей той или иной национальной общности); интеллектуально-пізнавсь\ьній (своеобразие восприятия и мышления носителей национальной психики, выражающееся в наличии специфических познавательных и интеллектуальных качеств, которые позволяют особенно воспринимать окружающую действительность, оценивать ее, строить планы деятельности, модели способов достижения ее результатов); эмоционально-волевой (своеобразие эмоциональных и волевых качеств, от которых во многих случаях зависит результативность деятельности); коммуникативно-поведенческой (эта сфера охватывает информационную и межличностную взаимодействие, отношения и общения, показывает разницу подобных проявлений у представителей различных национальных культур). Исследовать эти особенности в межличностном взаимодействии - значит выявлять существенные характеристики конкретной культуры общения, видеть прежде всего ее национальное своеобразие. Однако нужно при этом учитывать, что специфика национальной психологии того или иного народа выражается не в каких-либо неповторимых психологических чертах и особенностях общения, а скорее в их неповторимом сочетании, проявлении в определенных обычаях, исторических традициях, поведении, поступках и т.д. Чрезвычайно важно объективно оценивать социокультурные и этнопсихологические особенности общения: их переоценка, так же, как и недооценка, лишь препятствуют успешному налаживанию контактов. Необходимо также учитывать и тот факт, что свойства национальной культуры общения и свойства индивидов, из которых состоит этнос, не тождественны, а это вызывает определенные разногласия между культурологическими и психологическими исследованиями. Известно, что абстрактные, необоснованные выводы с обеих сторон могут оскорбить национальные чувства того или иного народа.

Учитывая перечисленные проблемы большой интерес представляет собой комплекс задач, связанных с влиянием традиционных этнокультурных норм общения на деловую взаимодействие людей. Прежде всего речь идет о сфере группового менталитета, о важную роль группы в реализации потребностей индивида, о ценности принадлежности человека к конкретной группе. Исследователи предостерегают от возможной в этом случае психологической склонности воспринимать все жизненные события с позиций своей этнической группы, рассматриваемой как эталон (явление етноцент-ризму). С одной стороны, сам факт осознания национально-психологических особенностей своей группы не содержит в себе предубежденности против других этнических групп, однако, если от констатации этих различий перейти к оценке другой группы, то возможны искажения в оценке последней. Хотя согласно «гипотезе контакта» непосредственное деловое взаимодействие и общение между представителями различных этнических групп снижает этноцентризм и оценочную стереотипность, а порой и разрушает межэтнические стереотипы, далеко не все деловые контакты способствуют улучшению отношений. Именно поэтому эффекта взаимного недопонимания можно избавиться только при условии соблюдения определенных требований во взаимодействии: признание равноправия сторон, обстановки открытости и доверия в общении, уважения традиционных норм, образа жизни и т.д. Все приведенные выше рассуждения можно считать основой в характеристике социокультурного и етнопсихологічного контекста общения.

Общение неотделимо от социокультурной ситуации, которая по-разному влияет на его структуру, функции, способы проявления. Относительно содержания понятия «культура» (от лат. cultura - уход, образование, развитие), то оно является многогранным и рассматривается в широком и узком смысле. Широкий план культуры охватывает все, свойственное человеку, приобретенное воспитанием, все то, что ее формирует и посредством чего она становится социально активной, целостной личностью. Одновременно к культуре относятся и общественно санкционированные способы деятельности и поведения индивидов. То есть культура - это противоположность природе, совокупность результатов человеческой деятельности; это процесс и результат выделения человека из природы, создание новой реальности и способа своего существования. Культура воплощает стиль мышления человека, она охватывает все аспекты общественной жизни, характеризует широту и глубину знаний личности, ее воспитанность, умение высказать свое мнение, выслушать другого человека и сделать правильные выводы. Именно такое понимание культуры предполагает, что ее содержанием становится историческое изменение природных и социальных условий жизни, развитие социальных сил и способностей, то есть становления и раскрытия как сущности самого человека, так и всего богатства и разнообразия создаваемой им действительности. Узкое значение культуры связывают с образом человеческой деятельности и общения, с организацией этих процессов, выявлением того грунта, который дает возможность способствовать эффективной жизнедеятельности общества и личности в целом.

Составной частью культуры человека и той социальной среды, в которой происходит ЕГО взаимодействие с себе подобными, есть культура общения. В ней отражаются ценностные ориентации, позиции, социальные роли, которые исполняет индивид в обществе. Культура общения определяет способы взаимодействия людей в конкретных ситуациях, исходя из норм, традиций, национального своеобразия общества. Каждая эпоха обозначена определенным своеобразием культуры общения, которая, с одной стороны, соответствует загатьнолюдським ценностям, а с другой - етнопсихологічній специфике конкретного социума. Стоит выделить два уровня контекстов культуры. Относительно культуры высокого контекста, то она характеризуется тем, что в ней информация подается в неявной форме: она понятна только тем, кто имеет опыт пребывания в данной культурной среде. Сущность культуры низкого контекста заключается в том, что в ней между индивидами постоянно поддерживается определенная психологическая дистанция, именно поэтому информация, которая доходит до субъектов, должна иметь открытый характер.

Культура общения зависит не только от личности, ее коммуникативных возможностей, но и от приобретенных человеком знаний, умений и навыков устанавливать контакты. Важное значение имеют также коммуникативные установки личности на общение с другим человеком, который рассматривается как наивысшая ценность общества. Культура общения связана с культурой речи, то есть способностью индивида использовать оптимальные для конкретной ситуации языковые средства, этические нормы. Согласно современным представлениям культура общения может определяться такими показателями и характеристиками:

Степень совершенства в овладении коммуникативной системой знаний;

Совокупность условий, обеспечивающих высокую коммуникативную компетентность, а также уровень коммуникативной подготовки человека;

Язык и другие вспомогательные средства коммуникации (жестикуляция, искусство, а на высочайшей ступени развития культуры - письмо), степень соответствия речи литературным нормам;

Коммуникативная установка на общение с другим человеком как высшей ценностью;

Совокупность моральных требований, которые становятся для человека составляющей ее привычек и навыков, которые проявляются в его повседневной манере общения;

Умение применять этические нормы общения, коммуникативные знания согласно этнопсихологические особенностей индивида, норм морали конкретного общества и с учетом общечеловеческих ценностей;

Система общественно признанных категорий, установок, предрассудков, обычаев, традиций, регламентирующих межличностные отношения.

Перечисленные характеристики будут полными, если к ним добавить обычаи и предписания, касающиеся таких аспектов общественной жизни, как структура семьи, половая нравственность, разделение труда, отношения собственности, структура политической власти, товарищеская этика, магическая практика, вера, религиозные символы, представления о мире, природе и место человека в ней. Знание выделенных особенностей и характеристик культуры общения, а также ее элементов (символов, ритуалов и ценностей) можно использовать в практике как неформального, так и делового общения.

В целом, культуру общения можно определить как совокупность теоретических знаний и практических умений и навыков взаимодействия, этико-психологических положений, принципов и норм, имеющих общий характер в конкретном обществе. Это система коммуникативных знаний, что обслуживает практику общения как социокультурный и этнопсихологический феномен, совокупность науки и искусства общаться, различного рода рекомендаций, обобщений относительно построения коммуникативного процесса, которые имеют научно-практическую ценность и органично, системно взаимосвязаны. Недаром культуру общения считают одним из решающих факторов успеха в налаживании социальных контактов. Она ничего не имеет общего с бескультурьем (нечестность в передаче определенной информации, грубость в общении, безразличие к собеседнику и его проблемы, давление на партнера по взаимодействию и т.п.). Высокая культура общения - это гармония профессиональных знаний, коммуникативных и морально-психологических возможностей, что, безусловно, зависят вич интеллектуально-культурных способностей личности, которая находится в состоянии взаимодействия. Она представляет собой систему знаний о способах передачи информации, особенности восприятия друг друга в процессе взаимодействия, строится на основании загальнометодичних принципов общения и возможностей конкретных участников коммуникации.

Каждый конкретный человек или группа имеет свою специфическую культуру общения, которая складывается на протяжении всего их развития и учитывает общественно-исторический, социокультурный, социально-психологический, политико-экономический, правовой, международный, экологический воздействия. Относительно культуры общения в группе, то она не ограничивается особым морально-психологическим климатом или ценностями, которые заложены в основу взаимодействия, она формируется в течение определенного промежутка времени и не поддается простому манипулированию. К примеру, составляющими культуры делового общения в организации могут быть: этико-пси-хологічна система норм и ценностей общения; средства, содержащие технологии общения и стиль взаимодействия; способы внутренней сплоченности и т.д. Влияние культуры общения в организации на становление занятых в ней работников проявляется в усвоении ими коммуникативных особенностей взаимодействия, этико-психологических норм общения, ценностей и способов поведения, видов и форм общения, способов воздействия на партнеров и др. Культура общения в организации влияет на поведение и сферу взаимодействия как руководителя, так и всех других работников, в частности на: выбор формы и стиля общения; использования тактических средств взаимодействия с точки зрения морально-психологических и эстетических ценностей; личную манеру общения, меру такта, культуру речи и речевой этикет; сферу и уровень общения с соответствующими моральными нормами. На уровень культуры общения в группе (организации) влияют следующие факторы:

Уровень общекультурного развития страны, ее материальное, духовное состояние в конкретный период становления, что определяет коммуникативную культуру конкретной группы и ее субъектов;

Уровень развития конкретной личности, состояние ее коммуникативного потенциала, связи с социумом;

Коммуникативный уровень развития группы, состояние ее социально-психологического пространства;

Система внешних связей, наличие внешних партнеров по взаимодействию, внешних каналов доступа посторонней культуры общения, степень интенсивности таких связей, их объективный или субъективный характер;

Коммуникативно-правовой и организационно-культурный порядок в группе, в учреждении или учебном заведении;

Общие, национальные, отраслевые, конкретно групповые схемы взаимодействия участников общения, которые обеспечивают заданный уровень культуры общения членов группы.

Учитывая важность культуры общения в жизнедеятельности индивида или группы людей, подробнее рассмотрим те основные элементы культуры, которые непосредственно касаются процесса общения. Что касается символов, то под ними понимают слова, вещи и жесты, которые имеют сугубо конвенциональное значение. К символов на уровне национальной культуры принадлежат весь языковой спектр, специфическая группа понятий по истории этноса и его традиционной эмблематики, а на уровне ассоциативного контекста - аббревиатуры, жаргон, устоявшиеся выражения, манера одеваться и признаки принадлежности к определенного общественного круга, что дает возможность отличать друг друга членам той или иной социальной группы. Как видим, речь является одним из основных признаков этноса, первоосновой любой культуры. В культуре общения язык является средством коммуникации, делового взаимосвязи участников коммуникативного процесса. Одновременно провозглашенное собеседником слово становится отражением психического состояния индивида, его культуры в общении. На сегодня культура общения и язык оказались объединенными в области духовных ценностей. Культура речи - это надежная опора участников общения в выражении мнения, выработке этических норм делового взаимодействия. Вот как пишет Тарас Шевченко о значении слова в жизни человека:

Другой элемент культуры - ритуалы (от лат. ritualis - обрядовый) характеризуется как совокупность обрядов, церемоний, обычаев, применяются в общении как коллективные действия, которые не имеют технического значения, хотя в той или иной культуре общения соответствуют определенным социальным потребностям. В общении ритуалы прежде всего используют в проведении собраний, деловой переписке, обсуждении планов, подведении итогов и т.д. Ритуалы в общении осуществляются согласно традиции (от лат. traditio - передача; форма передачи социального опыта, идей, обычаев, норм от поколения к поколению), которые являются элементом общей социальной и культурного наследия народа, что передается от поколения к поколению и сохраняется в обществах на протяжении длительного времени. В общении традиции выступают в форме обычаев, воспроизводящих нормы взаимодействия и обеспечивают устойчивость коммуникативной культуры. В той или иной культуре этноса традиции играют большую или меньшую роль. В частности, англичане имеют твердую привычку решать любые дела, в том числе и те, что связаны с установлением взаимосвязей і"контактів, согласно традициям.

Как элемент культуры ценности являются своеобразным социальным механизмом, воспроизводит, сохраняет, защищает, развивает и передает все то полезное, что накопилось в обществе, охватывают не всегда четко осознаются, но устойчивые представления о добре и зло, красивое и искаженное, истинный или ложный, справедливое или несправедливое. В общении ценность понимается как способность индивида удовлетворять человеческую потребность в социальных контактах, как осознание своего места в системе социальных и межличностных связей. Если определяется значимость субъектов общения друг для друга в качественных и количественных показателях, если подбор и использование необходимых коммуникативных свойств характеризуется интересами и потребностями людей, то ценность является объективной. Среди субъективных ценностей выделяют оценки, установки, нормы, закрепленные в человеческом сознании как способы и критерии, на основе которых оценивается действительность и организуется общение. В культуре общения заложена совокупность исторически выработанных ценностей, ценностей духовно-нравственного мира людей, что дает возможность оценить потребности человека, в том числе и потребность в общении, способы их удовлетворения, понять общение как подтверждение «Я» другими, постичь мир социальных и межличностных связей, в котором живет индивид. Составляющей культурного освоения человеком реальных взаимосвязей являются социальные ценности, которые характеризуют значимость для общества или индивида определенных особенностей взаимодействия.

Известны различные способы проявления ценностей, которые в общении имеют свою конкретизацию и специфику. Остановимся на некоторых из них.

S Ценности как общественный идеал, как выработанное общественным сознанием и убеждениями абстрактное представление об атрибутах необходимого в различных сферах общественной жизни. Это - так называемые общечеловеческие, «вечные» ценности, такие как истина, красота, добро, справедливость, а также конкретно-исторические..(общественный строй, демократия). В общении идеал - это наиболее обобщенное представление о максимально возможный уровень развития личности в социуме и реализации ее коммуникативного потенциала в процессе взаимодействия. А каким образом влияют на культуру общения основные категориальные ценности? Категория Справедливости (Достатка) своеобразно регламентирует нормы общения, возможность и права участников коммуникативного процесса пользоваться теми или иными достижениями в области установления взаимосвязей. Следующая категория - категория Добра - хотя и функционирует как регламентирующий регулятор отношений участников общения, но не так заметно как предыдущая. Эта категория базируется в своем проявлении на господствующей «общественном мнении», на принципах, выраженных в понятиях «хорошего» или «плохого» в общении, общественно приемлемого для взаимодействия или неприемлемого. Она может регламентировать процесс общения, основываясь на выработанных в обществе этических нормах, которые имеют разную степень эмоциональной окраски. Категория Красоты распространяется на стиле общения, манеру речи, содержит четкие требования о представлении хорошего, красивого или уродливого во взаимоотношениях с другими. Категория Истины, с одной стороны, являются по своей природе чрезвычайно абстрактной и вроде бы не имеет прямого отношения к взаимодействию, а с другой - она достаточно четко регламентирует наше сознание, определяет возможность человека рационально мыслить, утверждает и в значительной степени закрепляет действия и проявления трех предыдущих категорий.

S Ценности как объекты материальной и духовной культуры или как образцы человеческих поступков, которые олицетворяют конкретное воплощение общественных ценностных идеалов (этических, культурных, эстетических, политических, коммуникативных, правовых и т.д.). К примеру, ценности китайской культуры общения олицетворяют конкретное предметное воплощение этнопсихологические, социокультурных особенностей и общественных ценностных идеалов страны:

Уважение в общении возрасту и более высокой позиции в иерархии статусов;

Ориентация на групповые, а не индивидуальные ценности в общении;

Консерватизм и прагматизм в общении;

Влияние на особенности установления контактов групповых эталонных моделей общения;

Значимость долговременного сохранения отношений и взаимосвязей;

Сдержанность в разговоре с малоизвестными людьми и вежливость во время беседы.

Социальные ценности, которые, преломляясь через призму индивидуальной жизнедеятельности, входят в психологическую структуру индивида в форме личностных ценностей и становятся одним из источников мотивации общения. Ценностные ориентации формируются в процессе усвоения и приобретения коммуникативного опыта, они могут проявиться в конкретных целях общения, убеждениях, интересах и других проявлениях действий и поведения личности. Формальные и неформальные отношения людей в социальных группах создают групповые ценностные ориентации. То есть отношения между членами группы выстраиваются на совпадении ценностных ориентаций, который обеспечивает их сплоченность, иіннісно-ориентационную единство.

Приводя как пример китайский стиль общения, обращалось внимание на то, что для китайцев характерна ориентация в общении на систему групповых, а не индивидуальных ценностей. Речь идет о индивидуальный или коллективный самоконтроль, который является одним из распространенных критериев и в соответствии с которым различаются культуры в целом и культуры общения в частности. Попутно отметим, что индивидуализм присущ обществам, которые характеризуются свободными связями между индивидуумами, то есть приоритет отдается личным целям по сравнению с группой, самоидентификация осуществляется на основе личностных качеств, а не через отождествление себя с группой.

Относительно коллективизма, то это характерная черта тех обществ, в которых индивиды с момента рождения интегрированы в сплоченные группы, то есть превалируют групповые цели. Считается, что для западного общества характерны ценности индивидуализма. Относительно общения, то он проявляется в собственном мнении, самостоятельности суждений, индивидуальном принятии решений, удовлетворения собственных интересов и др. В то же время азиатские культуры больше ценят коллективизм, который в общении проявляется в повышенной уважении к собеседнику, коллективном обсуждении и принятии решения и т.п. Известно немало исследований, в которых подчеркивается тот факт, что в коллективиста могут быть установлены взаимоотношения с меньшим количеством людей, однако эти связи более глубокие и длятся дольше. Для представителя индивидуалистской культуры хорошо самоощущение связано с единоличными положительными чувствами, например, с чувством гордости. Коллективист хорошее самоощущение связывает с межличностными отношениями, в частности, с дружескими чувствами. В коллективистских культурах общение ценится социальная солидарность, гармония, демонстрация уважения, скромность, избегание острых тем. Для этой культуры важно знать, к какой группе относится человек и какие ценности этого группового очага. Если в общении принимают участие представители разных культур, важным является учет разниц между системами социальных отношений, что помогает свести к минимуму моменты непордзуміння. В таких ситуациях ИССЛЕДОВАТЕЛИ проблем общения советуют індивідуалістам, которые оказались в колективістській культуре, избегать конфронтации, культивировать долгосрочные отношения, скромнее себя подавать, интересоваться местом людей в групповой иерархии, определять собственное социальное становише и др. Зато, колективістам, которые попали в страны с індивідуалістською культурой, стоит свободнее, чем обычно, критиковать, переходить прямо к делу, демонстрировать свои умения и достижения, придавать большее значение личным качествам собеседника, чем его социальному положению или принадлежности к определенной группе. В контексте анализа ценностей индивидуалистской и коллективистской культур общения важно указать на наличие альтернативной концепции, которая пытается объединить все лучшее из коллективистских и індивідуалістських ценностей и имеет название комунітарианізму. Речь идет, прежде всего, о сбалансировании права индивидуальности (уважения основных прав человека) и коллективного права на благополучие общества (забота о благе семьи и общества).

Относительно Украины, то здесь основой формирования культурных ценностей общения были разные источники и разные факторы. Речевые ценностные стоимости формировались под влиянием народных традиций. В фольклоре (в коломийках, поговорках, пословицах, исторических песнях, балладах, легендах), в образах народного мировоззрения, мифологических представлениях содержатся данные о поведении людей, их настроения и отношения. Интересную информацию о культуре общения можно почерпнуть из памятников истории и литературе. В частности, важное влияние на культуру общения имела древняя книжная творчество. В летописях есть не только достоверные исторические сказания, изложенные в хронологической последовательности, но и дидактические советы, наставления, которые воспроизводят особенности общения в тогдашнем обществе. Особенность давнего общения заключалась в том, что оно было вербально-символическим, поскольку имело целью привлечь внимание собеседника «мудрым словом». Показательным в нем плане является Галицко-Волынская летопись, речь которого символическая, в нем использовано много пословиц, поговорок. Кроме вербально-символического общения здесь, например в сказании о евшан-зелье, применяется предметно-вербальное общение: кроме того, что певец песнями, словами напоминает о родной земле, он еще и дает собеседнику понюхать зелье с родной земли. Как видим, в этом случае важную роль сыграло не словесное общение, что не могло достичь согласия, а общение с помощью знаков, которое оказалось лучшим за слова. В сборнике полесских памятников V-IX веков «Скрижсьи бытия украинского народа» можно почерпнуги знания о том, как люди жили в те времена, что делали, как защищали свою землю, общались друг с другом. Общение было для них весомой частью жития: через слово они приходили к согласию.

С точки зрения культурных особенностей общения заслуживают внимания памятники Киевской Руси. В частности, «Повесть временных лет» содержит как сугубо исторический материал, так и предания, легенды, рассказы фольклорного и книжного происхождения. Основные средства общения - лингвистические. Преобладает диалогическое общение, но диалоги лаконичны. Нет упоминаний о движения героев, их отношение к собеседникам, впечатление от повідомлюваної информации. Герои ведут себя сдержанно даже с теми, кого ненавидят. Ни намека на какие-то чувства в непосредственных отношениях. Интересной является форма обращения - только на «ты», несмотря на социальное положение. Часто реплики остаются без ответа, воспринимаются как приказ, невыполнение которого повлечет суровое наказание. В летописи наталкиваемся на многочисленные пословицы, которые оживлюють общения.

Традиции в украинской культуре общения складывались благодаря подражанию предков (родителей) и авторитетных современников. Одним из таких авторитетов в то время был Владимир Мономах. После себя он оставил «Поучение» своим детям, а также потомкам. Это произведение напоминает завещание, адресованное будущим поколениям. Владимир Мономах прежде всего спрашивает о том, что представляет собой человек, для чего он живет. Основные советы киевского князя: не лениться, учиться, уважать старость, общаться с другими с уважением, не оскорблять человека ни словом, ни поступком. Важную роль в жизни каждого должно играть общения с Богом, которого следует прославлять ежедневно. Больше всего надо остерегаться лжи, никогда нельзя равнодушно относиться к человеку. Так, в «Поучении» читаем: иметь душу чистую и непорочную, тело худое, беседу кроткую и соблюдать слово Господне, при старших молчать, мудрых слушать, старшим повиноваться, с равными себе и младшими в любви пребывать, без лукавого умысла беседуя, больше вдумываться, не неистовствовать словом, не осуждать речью, немного смеяться, ни одного человека не пропускать, не поздравив ее и не одарив ее добрым словом. В основу культуры общения в этой памятке возложена познавательный аспект.

В «Слове о полку Игореве» воспроизведен общения не только человека с другими людьми, но и с природными силами, что связано с типичным для того времени антропоморфизмом (антропоморфный - человекоподобный). Общение характеризуется діалогічністю, но диалогов немного, реплики короткие. Абсолютно не воспроизведен общения князя Игоря со своими воинами, а есть только призывы к бою, с которых Игорь предстает как талантливый полководец, чье слово имело вес и вызывало уважение. Образец общения человека с природой - плач Ярославны, в котором она обращается к природным стихиям, как к живым. В обоих случаях в это одностороннее, на первый взгляд, общение вкладываются такие ценностные стоимости: взаимовлияние партнеров, их взаимодействие, управления групповой деятельностью.

Полемическая литература внесла свои коррективы в украинскую культуру общения и его ценности. Поскольку полемическая литература была осуждающей, то и цель общения с партнером - разоблачить, показать его недостатки. Одним из представителей этой литературы был Иван Вышенский, украинский мыслитель конца XVI - начала XVII века. Его общение имело двойственный характер: в молодые годы -- это искреннее, непосредственное, часто безрассудном общения, которому не свойственна гносеологическая роль; позднее, после принятия монашеского сана, - это общение с образованными людьми, духовными лицами; в последние годы - отказ от общения вообще. Находясь в монастыре на Афонской горе и исповедуя моральный аскетизм, И. Вышенский в форме послания, что было практически единственным средством общения в этот период его жизни, обращался к воображаемых собеседников, критикуя феодалов-крепостников. Часто эти обращения были жесткие, бранные. Это общение непримиримых врагов, которые никогда не придут к общему согласию. Конечно, такое общение не решало конфликтов, а еще больше обостряло их.

Большое влияние на развитие культуры общения имела Киево-Могилянская академия. Известный ученый, оратор, общественный деятель Феофан Прокопович, который читал курс лекций в академии, доказывал, что с помощью слова можно убеждать людей и влиять на них. Риторику он рассматривал как средство культурного просвещения, получения новых знаний, возбуждение чувств и т.д. Ф. Прокопович оставил потомкам учение о три стиля общения: высокий стиль должен волновать людей, именно поэтому необходимо использовать сильные эмоции, величественные способы изложения; красочный стиль должен дарить наслаждение, для этого употребляют красивые способы изложения мысли; низкий стиль служит для назидания. Все чувства, по мнению философа, вращаются вокруг двух осей: желать добра и не желать зла. Поэтому, чтобы вызвать чувства у слушателей, следует руководствоваться двумя правилами: показать предмет, важный для слушателей; прежде чем вызвать чувства в других, разбудить это чувство в себе. Ученому принадлежит мысль о основные черты личности преподавателя: благоразумие, справедливость, умеренность и храбрость. В то же время он резко осуждал такую черту, как лицемерие.

Богатейшее наследие украинских писателей также является показателем формирования ценностных ценностей общения. Грубость, жестокость в общении не проходит мимо их творчество. Так же, как не обминається тема сумму, горя, плохого самочувствия, равнодушия окружающих. Вот как пишет об этом Лина Костенко:

И в жизни, как на поле минном, я просила в этом столетии хотя бы тот магазинный минимум:

Люди, будьте взаимно вежливы! И будь на то моя воля, написала б я везде курсивами:

Так много на свете горя, люди, будьте взаимно красивыми!

С появлением новой литературы можем уже подробнее говорить и о культурном общения самих писателей. Довольно часто очевидцы пишут в своих воспоминаниях о впечатлениях от первых встреч с писателями. Как правило, в собственном воображении человек вимальовувала великана, страстного борца за идею, что часто не соответствовало действительности. В общении писатели были обычными людьми: кто резким и грубым, кто умеренным и воспитанным. К примеру, для Тараса Шевченко общения было, прежде всего, источником информации. Иван Франко мог свободно общаться на любую тему, обо всем имел свое мнение, но отдавал предпочтение слушанию, был пассивным партнером в общении. Вел себя со всеми просто, по-товарищески. Правда, тактичность в последние годы жизнь изменилась на резкие выпады, иногда на необоснованную критику.

Даже из беглого обзора памятников истории и литературы можно сделать вывод, что формирование культуры общения в Украине было составляющей развития культуры человека и общества в целом. Конечно, на украинскую культуру общения влияли и другие факторы, связанные, например, с периодом разложения феодально-кріпос-нииької системы и развития капитализма или с условиями утверждение национальной суверенности. Геополитическое положение Украины также формировало социально-психологическую культуру и своеобразный тип человека пограничья. О. Кульчицкий по этому поводу отмечает, что расположение ее на перекрестке исторических путей психологически влияло на протяжении веков на жизненную ситуацию украинского человека, которую современная екзистенціональна философия метко назвала «беспредельной». Такая ситуация формировала две основные жизненные установки: vita heroika и vita minima, где первая связана с рыцарством, максимальным напряжением всех сил, одновременно с откидыванием рутины, а вторая заключалась в том, чтобы в своеобразном «социально-анабиотическом» состоянии переждать очередные невзгоды и сохранить себя, что оказалось в индивидуальной сосредоточенности, в ограниченности внешней жизненной активности, которая характеризуется інтровертивністю (от лат. intro - внутрь, versio - поворачивать, вращать; направленность личности на собственный субъективный мир). Я. Ярема, В. Ян по поводу межо-ности украинской культуры и того, как она влияет на самоактуа-лізацію и индивидуализацию украинца, также отмечают, что украинец со своей інтровертивністю и бегством от мира имеет большую способность социальной симпатии, спочування с другими, гуманности», что он «сам себя чувствует в других и утотожнюється с ними». Большинство исследователей, обращая внимание на інтровертивність и индивидуализм украинца, удостоверяющих принадлежность украинского народа к индивидуалистического культурного цикла. В то же время выделяют в украинском национальном характере такие черты и ценности, которые присущи колективістським культурам.

Подводя общие итоги по социокультурных и этнопсихологические особенностей общения, следует отметить, что проблему общения необходимо изучать, анализировать, решать и решать интегрировано и в то же время дифференцированно как на макроуровне в отношении отдельных стран (регионов), так и на микроуровне относительно отдельной ситуации межличностного взаимодействия или конкретной группы с учетом сложившейся культуры и соответствующих общечеловеческим ценностям. Другими словами, с одной стороны, культура общения не имеет границ, то есть все лучшее, что дает мировая теория и практика по проблемам общения, должен быть достоянием каждого, а с другой - традиционно-бытовые, этнопсихологические характеристики общения, особенности поведения, такие как ритуалы приветствий и прощаний, поведения с представителями противоположного пола, родственниками, гостями, старшими, средства и атрибуты общения (жесты, мимика, детали одежды), табу, стереотипы общения и т.д., играют важное значение в установлении контактов между людьми. Следовательно, феноменология общения фиксирует как стандарты взаимодействия и коммуникации, так и социокуль-культурные и этнопсихологические их особенности.

1. Конспект лекций Социальная психология личности и общения
2. РАЗДЕЛ 1. МЕСТО ПРОБЛЕМ ЛИЧНОСТИ И ОБЩЕНИЯ В ОБЩЕЙ ПАРАДИГМЕ СОЦИАЛЬНОЙ ПСИХОЛОГИИ.
3. 1.1. Личность и общение в процессе уточнения предмета социальной психологии.
4. 1.2. Личность и общение в общей структуре социальной психологии.
5. 1.3. Сфера личности и общения в контексте функций и поняттєвого аппарата социальной психологии.
6. 1.4. Методологическая основа социальной психологии личности и общения
7.