Понятие языковой нормы, ее роль в становлении и функционировании литературного языка. Формирование норм литературного языка

Языковая норма, её роль в становлении и функционировании литературного языка. Понятие нормы. Нормы современного русского литературного языка и речевые ошибки

Владение родным языком, умение общаться, вести гармонический диалог и добиваться успеха в процессе коммуникации, умение воспринимать и осмысливать содержание речи, а также умение целенаправленно строить высказывания и продуцировать тексты - важные составляющие профессиональных умений в различных сферах деятельности. Изучение курса «Культура речи и стилистика» является предпосылкой существенного расширения образовательного кругозора будущих специалистов. Особенностью данной дисциплины по сравнению с другими гуманитарными курсами является то, что она обеспечивает развитие изначальных человеческих способностей говорения и понимания, выступающих предпосылками любой интеллектуальной и речевой деятельности. Совершенствование речевых и мыслительных навыков человека создает условия для развития его способности ориентироваться в быстро меняющемся информационном пространстве. В силу этого, сфера применения знаний и умений, приобретаемых студентами в ходе изучения курса «Культура речи и стилистика», носит универсальный характер.

Целью данного учебного курса является повышение уровня практического владения современным русским литературным языком, развитие коммуникативных навыков студентов в разных сферах употребления русского языка, письменной и устной его разновидностях. При этом следует учитывать многоаспектность понятия культуры речи, представляющей собой такой набор и такую организацию языковых средств, которые в определенной ситуации общения при соблюдении современных языковых норм и этики общения позволяют обеспечить наибольший эффект в достижении поставленных коммуникативных задач. Овладение новыми навыками и знаниями в этой области и совершенствование имеющихся неотделимо от углубления понимания основных характерных свойств русского языка как средства общения и передачи информации, а также расширения общегуманитарного кругозора, опирающегося на владение богатым коммуникативным, познавательным и эстетическим потенциалом русского языка.

Культура речи представляет собой совокупность и систему коммуникативных качеств речи, то есть тех качеств, которые способствуют незатрудненному и целесообразному использованию языка для общения людей друг с другом. К числу основных коммуникативных качеств относятся точность, логичность, чистота, уместность, выразительность и богатство речи. Понятие "культура речи" включает в себя владение нормами литературного языка (правилами произношения, ударения, словоупотребления, грамматики, стилистики), а также умение использовать средства языка в различных условиях общения в соответствии с целями, условиями и содержанием речи. Термин "культура речи" используется, с одной стороны, для обозначения конкретного явления социальной и языковой действительности, а с другой - для обозначения науки и учебной дисциплины, которая изучает данное явление. Культура речи тесно связана со стилистикой - наукой о выразительных средствах и функциональных стилях литературного языка.

Литературный язык представляет собой высшую, обработанную форму общенародного (национального) языка. Литературный язык сначала выступает как книжный язык, пользующийся особым (часто священным) авторитетом, является предметом школьного обучения, получает отражение в грамматиках, словарях и справочниках, т.е. кодифицируется. Литературный язык противопоставляется некодифицированным разновидностям общенародного языка: городскому просторечию, территориальным и социальным диалектам. Эти разновидности языка имеют ограниченные сферы использования, не регулируются нормами и связаны, преимущественно, с устной формой речи.

Основанием классификации разновидностей речи могут быть различные факторы, которые дают возможность выделять устную и письменную формы существования речи, диалогическую и монологическую речь, функциональные стили и функционально-смысловые типы речи.

По функционированию речи в той или иной социально значимой сфере общественной практики выделяют функциональные стили под которыми подразумеваются исторически сложившиеся в данное время в данном языковом коллективе разновидности единого литературного языка, представляющие собой относительно замкнутые речевые системы, регулярно функционирующие в различных сферах общественной деятельности.

В современном русском литературном языке выделяется пять функциональных стилей: разговорный, научный, официально-деловой, публицистический, стиль художественной литературы.

Каждый из этих стилей может быть представлен как в устной, так и в письменной форме речи. Вместе с тем разговорнй стиль преимущественно связан с устной формой речи, остальные стили - с письменной.

Речевое общение происходит в двух формах - устной и письменной. Они находятся в сложном единстве и в социально-речевой практике занимают важное и примерно одинаковое место. по своей значимости. И в сфере производства, и в сферах управления, образования, юриспруденции, искусства, в средствах массовой информации имеют место и устная, и письменная формы речи. В условиях реальной коммуникации наблюдается их постоянное взаимодействие и взаимопроникновение. Любой письменный текст может быть озвучен, т.е. прочитан вслух, а устный - записан при помощи технических средств. Существуют такие жанры письменной речи, как, например, драматургия, ораторские произведения, которые предназначены специально для последующего озвучивания. И наоборот, в литературных произведениях широко используются приемы стилизации под «устность»: диалогическая речь, в которой автор стремится сохранить особенности, присущие устной спонтанной речи, монологические рассуждения персонажей от первого лица и т.п. Практика радио и телевидения привела к созданию своеобразной формы устной речи, в которой устная и озвученная письменная речи постоянно сосуществуют и взаимодействуют (например, телеинтервью).

В зависимости от целей монологического высказывания, способа изложения содержания выделяют такие функционально-смысловые типы речи, как описание, повествование, рассуждение. Первые два типа речи предполагают соотношение с миром «вещей» - предметов, последний - с миром понятий, суждений.

Описание - это словесное изображение какого-либо явления действительности путем перечисления его характерных признаков. Данный тип речи служит для воссоздания мира предметов и установления связей между ними. Схематично описание можно представить следующим образом:



Описание = признак1 + признак2 + признак3...

Цель описания - создать в представлении читателя целостную картину, зафиксировать характерные признаки предмета или лица. В логическом плане описать предмет или явление - значит перечислить его признаки, поэтому для описания важны слова, обозначающие качества, свойства предметов.

С точки зрения объекта описания выделяют следующие типы:

бытовое, портретное, интерьерное, пейзажное, научно-техническое, описание положения дел.

Глаголы в описании используются обычно в форме несовершенного вида настоящего и прошедшего времени. Характерная особенность описания как типа речи - статичное расположение предметов на одной плоскости, указание на ряд признаков предметов, отнесенных к определенному моменту речи.

Описание можно охарактеризовать как некую модель монологического сообщения в виде перечисления признаков предмета (в широком понимании).

Повествование представляет собой рассказ о событиях и служит для передачи последовательности различных событий, явлений, действий; оно раскрывает связанные между собой явления, действия, происходившие в виде некой цепочки событий в прошлом. Схематично повествование можно представить следующим образом:

Повествование = событие1 + событие2 событие3..

Последовательность действий, событий передается с помощью глаголов совершенного вида, которые, обозначая последовательно сменяющие друг друга события, показывают развертывание повествования. Обычно предложения в повествовании не бывают относительно длинными, не имеют сложной структуры. Отдельные предложения в повествовании связаны цепной связью. В повествовании соблюдается определенный порядок слов в предложении (его так и называют- повествовательным), когда сказуемое стоит после подлежащего и служит цели изображения последовательности действий. Глаголы-сказуемые обычно обозначают конкретное действие.

Рассуждение - это словесное изложение, разъяснение подтверждение какой-либо мысли. Рассуждение передает ход развития мысли, идеи и должно обязательно приводить к получению нового знания о предмете, объекте, поскольку целью рассуждения является углубление наших знаний об окружающем мире. Данный тип речи характеризуется наличием абстрактной лексики, связанной не с обозначением конкретных предметов, а с отображением мира суждений, а также большим количеством сложных предложений, которые могут передавать различные логические отношения. Схематично рассуждение можно представить следующим образом:

Рассуждение = вопрос (тезис) - суждение 1- суждение 2 - суждение 3...

Рассуждение должно содержать: посылку (точно сформулированную основную мысль) .основную часть (умозаключения, которые отражают ход мыслей, приводящий к новому суждению) и вывод (который должен соотноситься с посылкой и логически вытекать из всего хода рассуждения).

Таким образом, к функциональным типам речи, обусловливаемым целью монологического высказывания и способом изложения высказывания, относят описание, повествование и рассуждение. Описание - это словесное изображение какого-либо явления действительности посредством перечисления его характерных признаков. Повествование представляет собой рассказ о событиях и служит для передачи последовательности различных событий, явлений, действий. Рассуждение есть словесное изложение, разъяснение и подтверждение какой-либо мысли.

Языковая норма - центральное понятие культуры речи. Норму кратко можно определить как общепринятое и узаконенное (кодифицированное) употребление языковых средств в речи. Норма - явление историческое. Она немыслима вне традиции, но абсолютизация традиции ведет к окостенению литературного языка, отрыву его от живого употребления. Изменение литературных норм обусловлено развитием языка. Изменению норм предшествует появление их вариантов. Допустимый вариант может стать основным, а затем и окончательно вытеснить первоначальный вариант из употребления. Пример: произношение слов “закусочная”, “игрушечный”, где “орфографическое” произношение сочетания чн полностью вытеснило первоначальное [шн].

Нормы могут быть строгими и нестрогими. При строгой норме варианты не допускаются, при нестрогой норме допускается использование различных вариантов, разговорных и устаревших форм. Выделяются орфоэпические (произношение), акцентологические (ударение), лексические (словарные), фразеологические, грамматические и стилистические нормы. Нарушение норм приводит к речевым и стилистическим ошибкам, затрудняющим общение.

Орфоэпические (произносительные) нормы в современном русском литературном языке регулируются законами редукции (в области гласных), оглушения и уподобления (в области согласных). Редукция - это ослабленное произношение гласных в безударном положении, например: [мълаку], [дьлавуй]. Оглушение звонких согласных происходит в конце слова: горо[т] - город. Уподобление (ассимиляция) звуков возникает при сочетании звонкого и глухого согласных (так же, как и глухого и звонкого): первый из них уподобляется второму. В одних случаях происходит оглушение, в других - озвончение первого звука, например: ло[т]ка -лодка, [з]делать - сделать.

Неправильное произношение (как и орфографические ошибки) отвлекает внимание на внешнюю сторону речи и поэтому является помехой при языковом общении. Орфоэпия наряду с орфографией, минуя особенности местных говоров, делает язык средством наиболее широкого общения. Являясь одной из сторон культуры речи, орфоэпия ставит своей задачей способствовать поднятию произносительной культуры русского языка. Сознательное культивирование литературного произношения в театре, в кино, по радио, в школе имеет огромное значение в освоении многомиллионными массами русского литературного языка. Важнейшие языковые черты, которые определили русское литературное произношение, сложились еще в первой половине XVII века в составе разговорного языка города Москвы, так называемого старомосковского просторечия. Разговорный язык Москвы, сложившийся к XVII веку на северновеликорусской диалектной основе под сильным воздействием южновеликорусских говоров, определил основные нормы литературного русского языка, в том числе и нормы произносительные. Установившиеся в Москве нормы передавались в другие культурные центры в качестве единого образца, постепенно усваиваясь там на почве своих местных диалектных особенностей. Полной унификации литературного произношения нет. Возможны произносительные варианты, имеющие стилистическую окраску. Кроме того, местное произношение всегда в определенной степени влияет на единое орфоэпическое произношение. Поэтому имеются местные отличия в произношении ряда крупных городов, таких, как Ленинград, Казань, Горький, Ростов-на-Дону, Рязань, Воронеж, Одесса и др. В советскую эпоху ранее выработавшаяся орфоэпическая система сохранилась во всех своих основных, решающих чертах. Из нее выпали лишь отдельные частные особенности, получившие просторечный или специфически местный, московский характер. В ряде случаев произношение сближалось с правописанием. Возникли новые произносительные варианты. Однако, несмотря на возникшие колебания и произносительные варианты, произносительная система в целом представляет собой исторически сложившееся явление, которое, развиваясь и вырабатывая новые черты, в то же время сохраняет и традиционные черты, отражающие пройденный исторический путь. Основными источниками отклонений от литературного произношения являются письмо и родной говор. Отклонения от литературного произношения под влиянием письма объясняются тем, что не всегда имеется соответствие между буквенным и звуковым видом слова. Например, родительный падеж прилагательных мужского и среднего рода имеет в написании окончание с буквой г, а произносится в этой форме звук (в): большого (произносят больш[овъ]), слова конечно, что пишутся с буквой ч, а в произношении соответствует ей звук [ш]: конешно, што и мн.др. В результате влияния правописания на произношение возникают произносительные варианты, допускаемые в литературном языке. Так возникли произносительные варианты формы именительного падежа прилагательных мужского рода с основой на заднеязычные: [кр?епкъй] и [кр?епк?ий], [г?ипкъй] и [г?ипк?ий], глаголов на -гивать, -кивать, -хивать: [фскакъвът?], [фскак?ивът?] и др.

Более частным источником отступления от литературного произношения является родной диалект говорящего. Так, весьма устойчивой диалектной чертой на севере является оканье. Даже при утрате окающего произношения произносят не месте безударного [о] звук, близкий к отодвинутому назад [э]: [вэда], [дэмой], [пэтом], [взэшла] или [въда], [дъмой], [пътом], [взъшла]. В литературном языке нормой считается аканье, т.е. произношение звука [а] вместо звука [о] в безударной позиции: [вада], [дамой].

На юге устойчивой диалектной чертой является произношение [г] фрикативного образования - [y]. Южане, усвоив литературное произношение во всех основных чертах, очень долго сохраняют произношение [у] фрикативного. Особенно долго держится фрикативное образование в конце слов, где звук [у] закономерно оглушается в [х], т.е. имеет место произношение: [с?н?ех], [п?ирох],[д?ен?ьх] и др. При переходе от диалектного якающего произношения к литературному могут сохраняться более открытые оттенки безударных гласных. Такое сохранение влияния диалекта на речь говорящих, усвоивших литературное произношение во всех основных чертах, тоже создает произносительные варианты. Однако многие из этих вариантов, возникших под влиянием местного говора, в образцовой литературной речи недопустимы. [Е.М. Галкина-Федорук, К.В. Горшкова, Н.М. Шанский. Современный русский язык. Ч. I. - Изд. МГУ, 1961, с. 189-191]

Приведем некоторые примеры орфоэпических обязательных норм (произношение гласных и согласных звуков).

1. Слова иноязычного происхождения, вошедшие прочно в литературный язык, знают мягкое произношение зубных согласных и р перед е , например: те ма, те нор, прете нзия, те ория, и мн. др.

Особенно следует предостеречь от произношения твердых согласных перед е в таких словах, как тема, техника, текст, картотека, Одесса, демон, музей, газета, пионер, бассейн, конкретный, берет, профессор, эффект.

В недостаточно освоенных заимствованных словах наблюдается сохранение твердых согласных в соответствии с нормой ряда европейских языков. Произношение твердых согласных перед е наблюдается:

а) в выражениях, которые нередко воспроизводятся средствами других алфавитов: де-юре, де-факто, кредо; [дэ]-юре.

б) в словах, обозначающих понятия зарубежного быта: пэр, мэр, дэнди, коттэдж, коктейль, констебль; котт[э]дж.

в) в собственных именах, фамилиях: Шопен, Флобер, Вольтер, Лафонтен; Шоп[э]н.

г) в терминологии: интервью, дезинформация, модерн, ателье, шоссе, реквием, гротеск, сепсис, дедукция, модель, энергия, антитеза, стенд; ст[э]нд.

2. Произношение сочетания чн как шн было широко представлено в старой московской традиции. Эти нормы отразились в указаниях о произношении соответствующих слов в Толковом словаре под ред. проф. Д.Н. Ушакова.

В конце 19 - начале 20 веков многие слова произносились еще с шн, например: булошн ая, беспроволошн ый, бутылошн ый, взятошник, войлошный, молошник, буднишный, бруснишный, бруснишник, беспорядошный и т.д.

По современным нормам такое произношение является устаревшим, в ряде случаев - просторечным. Под влиянием правописания произношение шн постепенно стало вытесняться произношением чн. В современном литературном произношении шн обязательно в немногих словах, в ряде других оно допустимо наряду с чн. В словах нового происхождения, особенно в словах, появившихся в советскую эпоху, произносится только чн, ср.: многостаночный, поточный метод, съемочный.

В современном языке шн произносится в следующих словах: конешно, скушно, яишница, пустяшный, скворешник, прачешная, перешница, в женских отчествах на -ична: Савишна, Ильинишна, Фоминишна.

В ряде слов произношение шн допускается наряду с чн: булошная и булочная, сливошное и сливочное, яшневая и ячневая, молошный и молочный, пшенишный и пшеничный, лавошник и лавочник.

3. В неопределенной форме глагола (улыбаться, заниматься, развиваться) на месте -ться по литературной норме произносится -цца (улыбацца, развивацца).

4. Суффикс -ся употребляется в глаголах после согласных звуков: смеялся, умывался, после согласных же употребляется вариант -сь: смеялась, умывалась. Иное произношение является диалектным.

Суффикс -ся, -сь по старой московской норме произносился твердо.

В настоящее время господствующим стало произношение мягкого -сь: смеюсь, зажглась. Лишь на сцене культивируется архаичное для общего литературного языка твердое произношение звука с у возвратных глаголов. Однако -ся произносится твердо: смеялса.

5. Особого замечания требует произношение звонкого согласного г. На месте орфографического г произносится взрывной г, который на конце слова чередуется с взрывным к: могу - мок.

В литературном языке фрикативное г употребляется в ограниченных условиях, с колебаниями: а) всегда в междометиях ага, ого, гоп; б) в некоторых словах, широко употребляющихся в церковном произношении: Господь, Бог, (Бога и т.д.), реже: благо, благодарить, богатый. В последних словах часто произносится г взрывное.

6. В соответствии с ударным е в первом предударном слоге произносится звук, средний между э и и - эы: цэына, оцэынить, цэыла, цэылую, лицэывоц, кольцэывой.

7. После мягких согласных в первом предударном слоге в соответствии с ударным а, о, е произносится несколько ослабленный гласный переднего ряда, по степени подъема средний между и и е - ие. Примеры: вз?иела, п?иети, пр?иеди, з?иетья, т?иени, в сниегу, цв?иеты, л?иесной, с?иедой, с?иело, в?иело, в?иесло, н?иесу, в?иезу, н?иесу, иеда, иезда, ч?иесы. Это явление называется иканьем.

В остальных предударных слогах после мягких согласных произносится звук, средний между и и е, но более редуцированный, чем в первом предударном слоге, - ь. Примеры: п?ьр?ьв?иела, п?ьр?ьв?ьз?иена, ч?ьловек.

Акцентологические нормы (нормы ударения) в современном русском литературном языке нелегки для усвоения из-за разноместности и подвижности ударения в нашей речи. Ударение в русском языке может падать на разные слоги (первый, второй и т.д.), а также может в одном и том же слове, при изменении его формы, перемещаться с одного слога на другой (например: пОхороны, похорОн, на похоронАх). Первое свойство называется разноместностью, второе - подвижностью ударения.

Словесное ударение является обязательным признаком слова. Слово опознаётся, лишь при определенной постановке ударения.

Ударение в русском языке свободное. Оно может быть на любим слоге слова. В пределах одного и того же слова ударение может передвигаться с одного слога на другой, например: поня ть, по нял, поняла .

Во многих случаях словесное ударение служит признаком, по которому различаются значения слов, например: а тлас и amла c, за мок и замо к, му ка и мука .

Разноместность ударения в русском языке дает возможность разграничивать грамматические формы как одного и того же слова, так и двух разных слов, например: сте ны и стены , ру ки и руки , насы пать (соверш. вид) и насыпа ть (несоверш. вид), по лка и полка , cmo um и cmou т.

В некоторых словах русского языка ударение ставится то на одном, то на другом слоге. Оба варианта являются правильными, например: тво рог и творо г, ке та и кета , одновреме нно и одновре менно.

Особенно разнообразно, а поэтому очень трудно для изучения словесное ударение имён существительных. Немало споров вызывают слова догово р и пригово р, которые многими произносятся как до говор и при говор. Правильно произносить следует догово р и пригово р, как разговор и уговор. Иногда ударение меняет значение слова: призывно й (призывной возраст) и призы вный (призывный клич), мелочно й (товар), ме лочный (человек).

Бывают случаи, когда ударение меняется с течением времени: так, при Пушкине говорили музы ка, а не музыка. Вспомним: Гремит музыка боевая.

Это объясняется происхождением слова музыка от франц. music с ударением на последнем слоге. Как только это слово «обрусело», оно потеряло французское ударение.

КвартАл КрасИвее красИвейший ПлодоносИть КорЫсть НадОлго БухгАлтеров инженЕров КремЕнь ЗАтемно ЩавЕль ХристианИн НавЕрх Отрочество КаталОг тОрты оптОвый ПридАное СлИвовый НащЁлкать НУжно НедУг ЗАговор (полит.) ПрозорлИвый Гусеничный СенсОрный ХодАтайство ОбеспЕчение жалюзИ свЁкла кулинАрия ПозвалА БралА ДожилА ОтдалА КлялАсь ВзвилАсь ПережилА КлАла РвалА ЛилА ЛгалА лгАло гналАсь ДобралАсь УбралА ВорвалАсь ПОнял ЗаселЁн ВключИт вручИт отлучИт зАняло занялА занятА занЯв пОднят положИл начАв понЯв поднЯв поднялА ЗвонИт ПозвонЯт ПерезвонИшь ПросверлЁн кулинАрия свЁкла договОр досУг ломОть, мышлЕние намЕрение пиалА стАтуя, Августовский бюрокрАтия мизЕрный обеспЕчение фенОмен откУпорить осуждЁнный баловАть избалОванный избаловАть опЕка (не пЁ !) облегчИть украИнский ветеринАрия диспансЕр новорождЁнный кАмбала дефИс созЫв призЫв донЕльзя

Лексические нормы регулируют правила употребления слов, т.е. точность выбора слова соответственно смыслу высказывания и уместность применения его в общественном значении и общепринятых сочетаниях. При определении лексических норм следует учитывать изменения в словарном составе языка: многозначность слова, явления синонимии, антонимии, стилистическое рассмотрение лексики, понятие активного и пассивного лексического запаса, социальную сферу употребления лексики, необходимость оправданного выбора слова в конкретной речевой ситуации и многие другие.

Изменения в словарном составе русского языка происходят параллельно с изменением в жизни общества, для обозначения новых явлений в социальной жизни может быть или создано новое слово с помощью существующих в языке словообразовательных средств, или заимствовано иноязычное слово, или образовано сложное, составное наименование, или же, наконец, приспособлено слово, уже существующее в языке, которое в таком случае определённым образом видоизменяет своё значение (а часто при этом и стилистическую окраску).

Многозначностью называется наличие у слова нескольких (двух или более) значений. Следствиями небрежного отношения к многозначным словам являются неясность и двусмысленность выражения, а также неправомерное, чрезмерное расширение значений известных слов.

От многозначности следует различать омонимию. Омонимы - это слова, совпадающие по звучанию, одинаковые по своей форме, но значения которых никак не связаны друг с другом, т.е. не содержат никаких общих элементов смысла.

Синонимия противоположна многозначности и омонимии. При синонимии разная форма выражает одинаковое (или сходное содержание). Синонимы - это слова по-разному звучащие, но одинаковые или очень близкие по смыслу. Синонимы бывают понятийными (близкими, не совсем тождественными по значению) и стилистическими (тождественными по значению, но имеющими различную стилистическую окраску). Наличие синонимов обеспечивает выразительность речи и в то же время обязывает всех говорящих и пишущих внимательно относиться к выбору слова из ряда близких, похожих.

Антонимы - это слова с противоположным значением. Они издавна используются как приём для создания контрастных образцов, для резкого противопоставления признаков, явлений и т.п.

Целый ряд слов снабжён в толковых словарях пометами “ высокое”, “книжное”, с одной стороны, и “разговорное”, “просторечное” - с другой. Эти пометы указывают на стилистическое расслоение лексики. Основную часть словарного фонда составляет т.н. “нейтральная” лексика, на фоне которой проявляются выразительные возможности стилистически окрашенных слов, использование которых в речи требует развитого языкового чутья и эстетического вкуса.

Некоторые слова (или значения слов) воспринимаются как устаревшие (архаизмы и историзмы), но их отношение к пассивному и активному лексическому запасу остаётся неизменным: отдельные устаревшие слова “возвращаются” в активный фонд словаря, иногда приобретая новые значения, ср. дума, губернатор, банкир, вратарь.

С точки зрения социальной сферы употребления все слова русского языка можно разделить на лексику неограниченной сферы употребления и лексику ограниченной сферы употребления, к которой относятся профессионализмы, диалектизмы, термины. Слова ограниченного употребления могут входить со временем в лексический состав литературного языка. При этом областные слова утрачивают диалектную окраску (ср.: околица, пахать, стерня), а термины детерминологизируются (например: общественная реакция, среда, атмосфера). Тесно связан с проблемой стилистического и социального расслоения лексики вопрос об употреблении иноязычных слов в современной русской речи. Ориентация на США как политический, экономический и научно-технический центр обуславливает престижность английского языка, способствует проникновению в нашу речь целого потока заимствований - американизмов.

В ряде случаев возникает неоправданное дублирование русских слов иноязычной лексикой. Например:

1. Многие сейчас испытывают «фьюче шок» («шок будущего»).

2. Электорат собрался в большие очереди за избирательными бюллетенями уже к двенадцати часам.

3. Срок выполнения закона может быть пролонгирован.

Литературный язык. Становление норм литературного языка. «Базовый» диалект.

Литературный язык – это «наддиалектный диалект», вариант общенародного языка, понимаемый как образцовый. Также отличительной чертой литературного языка является то, что в его основе лежит монолог (организованная система обличённых в словесную форму мыслей с целью воздействия на окружающих) в отличие от диалога. Он функционирует в письменной форме (в книгах, периодике, официальных документах и т.д.) и в устной форме (в публичных выступлениях, в театре и кино в радио- и телепередачах). Для него типично наличие сознательно применяемых правил, т.е. нормы. Письменная его разновидность наиболее строго кодифицирована, устная тоже регламентируется (в частности, орфоэпическими нормами), наименее регламентирована его обиходно-разговорная разновидность.

Литературный язык всегда нормативен, поэтому он понятен всем носителям данного языка, в том числе и использующим другой диалект. Но в то же время говорящие на литературном языке всегда в той или иной степени говорят непонятно, затруднённое понимание есть необходимый спутник литературно-культурного говорения, что обусловлено общей сложностью культурной жизни.

Литературный язык нормативен с точки зрения прескриптивной нормы, которая закреплена в разного рода словарях. Отличительная черта литературного языка – наличие языкового идеала у говорящих. Причём этот идеал в высшей степени консервативен, т.к. норма всегда немного позади. Кроме того, он местный, обычно норма формируется на основании столичного диалекта («базовый» диалект). При этом к «базовому» диалекту могут добавляться и элементы других диалектов, но в меньшей степени: так, приняв московское иканье, аканье и др. характерные особенности, русский литературный язык сохраняет и элементы старопетербургской нормы (например, мы говорим кори/чн’/евый, а не кори/шн’/евый) и т.д.

Схема появления литературного языка: конгломерат близкородственных идиомов à в слу исторических, экономических, социальных причин возникает центр à центральный идиом получает престиж и полифункциональность (судопроизводство, наука, пресса и т.д.) à становится официальным языком страны à остальные идиомы становятся диалектами => дифференциация литературного языка и его диалектов производится не по методам лингвистики. Между литературным языком и диалектом существуют разлиичя в области фонетики, грамматики, лексического состава.

Как уже было сказано выше, основными видами языковых норм (все они прескриптивные) являются нормы правописания, произносительная и грамматическая норма. Причины их изменения: 1) стремление к упрощению, к экономии усилий; 2) стремление к отсутствию вариантов, затрудняющих понимание; 3) стремление к логичности и к обусловленности; 4) для орфографии – стремление максимально приблизиться к произношению.

Литературный язык, обслуживающий несколько народов, имеет соответственные варианты. Например, различают британский и американский варианты английского литературного языка.

Синтагматические и парадигматические отношения единиц языка

Парадигматические отношения - это те отно­шения, которые объединяют единицы языка в группы, разряды, категории. На парадигматические отношения опираются, напри­мер, система согласных, система склонения, синонимический ряд. При использовании языка парадигматические отношения позво­ляют выбрать нужную единицу, а также образовывать формы и слова по аналогии.

Парадигмой называют отношения между единицами, которые могут занять место друг друга в одной позиции. Например, Роста он был высокого (среднего, низкого), слов-о, слов-а, слов-у и т.д. В этих примерах лексемы высокий, низкий, средний и флексии -о, -а, -у сводят в один парадигматический ряд.

Синтагматические отношения объединяют единицы языка в их одновременной последовательности. На синтагматиче­ских отношениях строятся слова как совокупность морфем и сло­гов, словосочетания и аналитические наименования, предложения (как совокупности членов предложения) и сложные предложения. При использовании языка синтагматические отношения позволяют одновременно использовать две и более единицы языка.

Синтагма – это интонационно-смысловое единство, которое выражает в данном контексте и в данной ситуации одно понятие и может состоять из одного слова, группы слов и целого предложения.

Синтагматика включает в себя языковые правила сочетаемости одноуровневых единиц языка и их реализаций в речи. элементарное синтагматическое отношение двучленно: например, согласный + гласный в слоге, словообразовательная основа + словообразовательный аффикс, подлежащее + сказуемое и др.

Различие синтагматики и парадигматики можно разъяснить на таком примере. Форма слова дорогу (вин. п. ед. ч.), с одной стороны, вызывает в памяти другие формы данного слова (дорога, дорогой, дорогами и т. п.) и близкие по значению слова (путь, стезя, шлях). Названные формы слова являются падежными; они относят существительное дорога к определенному типу и парадигме склонения. Слово дорога и близкие ему по значению существитель­ные образуют синонимическую группу, которая построена на пара­дигматических отношениях лексических значений.

С другой стороны, форма дорогу может сочетаться с глаголами, прилагательными и существительными: вижу (переходит, строят и т.п.) дорогу; широкая (лесная, летняя и т.п.) дорога; дорога полем, дорога в поселке, дорога товарища и т.п. Приведенные словосочетания обнаруживают формальные и смысло­вые связи слов, построенные на синтагматических отношениях.

Акустический аспект изучения звуков речи.

Акустический аспект фонетики, связанный с областью физики, занимается изучением акустики речи – раздела общей акустики, исследующей структуру речевого сигнала, систему автоматического синтеза и распознавания речи. Рассматривая звуки речи в акустическом аспекте, выделяют такие их характеристики, как высота, сила, тембр звука, тоны и шумы, резонанс и т.п. (Материал, относящийся к данному вопросу, как и к предыдущему, прорабатывается студентами самостоятельно).

Акустика звуков речи

Звуки речи - это колебания воздушной среды, вызванные органами речи. Звуки делятся на тоны (музыкальные звуки) и шумы (немузыкальные звуки).

Тон - это периодические (ритмичные) колебания голосовых связок.

Шум - это непериодические (неритмичные) колебания звучащего тела, например, губ.

Звуки речи различаются по высоте, силе и длительности.

Высота звука - это число колебаний в секунду (герц). Она зависит от длины и натянутости голосовых связок. Более высокие звуки имеют более короткую волну. Человек может воспринимать частоту колебаний, т.е. высоту звука в диапазоне от 16 до 20 000 герц. Один герц - одно колебание в секунду. Звуки ниже этого диапазона (инфразвуки) и выше этого диапазона (ультразвуки) человек не воспринимает в отличие от многих животных (кошки и собаки воспринимают до 40 000 Гц и выше, а летучие мыши даже до 90 000 Гц).

Основные частоты общения людей находятся в пределах обычно 500 - 4000 Гц. Голосовые связки производят звуки от 40 до 1700 Гц. Например, бас начинается обычно с 80 Гц, а сопрано определяется в 1300 Гц. Собственная частота колебаний барабанной перепонки - 1000 Гц. Поэтому самые приятные для человека звуки - шум моря, леса - имеют частоту около 1000 Гц.

Диапазон колебаний звуков речи мужчины составляет 100 - 200 Гц в отличие от женщин, говорящих с частотой в 150 - 300 Гц (поскольку у мужчин голосовые связки в среднем 23 мм, а у женщин - 18 мм, а чем длиннее связки, тем ниже тон).

Сила звука (громкость) зависит от длины волны, т.е. от амплитуды колебаний (величины отклонения от первоначального положения). Амплитуду колебаний создают напор воздушной струи и поверхность звучащего тела.

Сила звука измеряется в децибелах. Шепот определяется в 20 - 30 дБ, обычная речь от 40 до 60 дБ, громкость крика доходит до 80 - 90 дБ. Певцы могут петь с силой до 110 - 130 дБ. В книге рекордов Гиннеса зафиксирован рекорд четырнадцатилетней девочки, перекрывшей криком взлетающий авиалайнер с громкостью двигателей в 125 дБ. При силе звука свыше 130 дБ начинается боль в ушах.

Разным звукам речи свойственна разная сила. Мощность звука зависит от резонатора (резонаторной полости). Чем меньше ее объем, тем больше мощность. Но, напр., в слове «пила» гласная [и], будучи безударной и имея вообще меньшую мощность, звучит сильнее на несколько децибел, чем ударная [а]. Дело в том, что более высокие звуки кажутся более громкими, а звук [и] выше, чем [а]. Таким образом, звуки одинаковой силы, но различной высоты воспринимаются как звуки различной громкости. Следует отметить, что сила звука и громкость не равнозначны, поскольку громкость - это восприятие интенсивности звука слуховым аппаратом человека. Ее единица измерения - фон , равный децибелу.

Длительность звука , т.е. время колебания измеряется в миллисекундах.

Звук имеет сложный состав. Он состоит из основного тона и обертонов (резонаторных тонов).

Основной тон - это тон, порожденный колебаниями всего физического тела.

Обертон - частичный тон, порожденный колебаниями частей (половины, четверти, восьмой и т.д.) этого тела. Обертон («верхний тон») всегда выше основного тона в кратное число раз, отсюда и его название. Напр., если основной тон - 30 Гц, то первый обертон будет составлять 60, второй 90, третий - 120 Гц и т.д. Он вызывается резонансом, т.е. звучанием тела при восприятии звуковой волны, имеющей частоту одинаковую с частотой колебаний этого тела. Обертоны обычно слабы, но усиливаются резонаторами. Интонация речи создается изменением частоты основного тона, а тембр - изменением частоты обертонов.

Тембр - это своеобразная окраска звука, создаваемая обертонами. Он зависит от соотношения основного тона и обертонов. Тембр позволяет отличать один звук от другого, различать звуки различных лиц, мужскую или женскую речь. Тембр у каждого человека строго индивидуален и уникален как отпечаток пальцев. Иногда этот факт используется в криминалистике.

Форманта - это обертоны, усиленные резонаторами, которые характеризуют данный звук. В отличие от голосового тона форманта образуется не в гортани, а в резонирующей полости. Поэтому она сохраняется и при шепоте. Другими словами, это полоса концентрации частот звука, получающая наибольшее усиление благодаря влиянию резонаторов. При помощи формант мы можем количественно отличать один звук от другого. Эту роль выполняют речевые форманты - самые важные в спектре гласного звука первые две форманты, наиболее близкие по частоте к основному тону. Причем для голоса каждого человека характерны свои голосовые форманты. Они всегда выше первых двух формант.

Формантная характеристика согласных очень сложна и трудноопределима, но гласные с достаточно надежностью могут характеризоваться при помощи двух первых формант, которые соответствуют приблизительно артикуляционным признакам (первая форманта - степени подъема языка, а вторая - степени продвинутости языка). Ниже приводятся таблицы, иллюстрирующие вышесказанное. Следует только иметь в виду, что приводимые количественные данные приблизительны, даже условны, так как исследователи дают различные данные, но соотношения гласных при расхождении в цифрах остаются у всех примерно одинаковыми, т.е. первая форманта, например, у гласной [и] всегда будет меньше, чем у [а], а вторая больше.

Частотные характеристики звуков подвижны, так как форманты соотносятся с основным самым низким тоном, а он тоже изменчив. Кроме того, в живой речи у каждого звука может быть несколько формантных характеристик, так как начало звука может отличаться от середины и окончания по формантам. Слушателю очень трудно определять звуки, выделенные из потока речи.

Дифтонгизация

Во многих языках гласные делятся на монофтонги и дифтонги . Монофтонг - это артикуляционно и акустически однородный гласный.

Дифтонг - сложный гласный звук, состоящий из двух звуков, произносимых в один слог. Это особый звук речи, у которого артикуляция начинается иначе, чем заканчивается. Один элемент дифтонга всегда сильнее другого элемента. Дифтонги бывают двух видов - нисходящие и восходящие .

У нисходящего дифтонга первый элемент сильный, а второй слабее. Такие дифтонги характерны для анг. и нем. яз.: time , Zeit .

У восходящего дифтонга первый элемент слабее второго. Такие дифтонги типичны для французского, испанского и итальянского языков: pied , bueno , chiaro .

Напр., в таких именах собственных, как Пьер, Пуэрто-Рико, Бьянка.

В рус. яз. дифтонгов нет. Нельзя считать дифтонгами сочетание «гласный + й» в словах «рай», «трамвай», так как при склонении этот квазидифтонг разрывается на два слога, что невозможно для дифтонга: «трамва-ем, ра-ю». Но в рус. яз. встречаются дифтонгоиды .

Дифтонгоид - это ударный неоднородный гласный, имеющий в начале или конце призвук другого гласного, артикуляционно-близкого к основному, ударному. Дифтонгоиды имеются в русском языке: дом произносится «ДуоОоМ».

Классификация согласных

Имеются 4 основных артикуляционных признака согласных.

· Шумные глухие, которые произносятся без голоса (п, ф, т, с, ш).

Способ артикуляции

Суть этого способа - в характере преодоления преграды.

· Смычные согласные образуются путем смычки, образующей преграду воздушной струе. Они подразделяются на три группы:

a. взрывные . У них смычка завершается взрывом (п, б, т, д, к, г);

b. аффрикаты . У них смычка без взрыва переходит в щель (ц, ч);

c. смычные носовые, у которых смычка без взрыва (м, н).

· Щелевые согласные образуются трением струи воздуха, проходящей через проход, суженный преградой. Их также называют фрикативными (латинское «frico » - тру) или спирантами (латинское «spiro » - дую) : (в, ф, с, ш, х);

· Смычно-щелевые , к которым относятся следующие сонанты:

a. боковые (л), у которых сохраняются смычка и щель (бок языка опущен);

b. дрожащие (р), с попеременным наличием смычки и щели.

Активный орган

По активному органу согласные делятся на три группы:

· Губные двух видов:

a. губно-губные (билабиальные) (п, б, м)

b. губно-зубные (в, ф)

· Язычные согласные, которые делятся на переднеязычные, среднеязычные и заднеязычные;

a. переднеязычные делятся на (по положению кончика языка):

§ дорсальные (латинское dorsum - спинка): передняя часть спинки языка сближается с верхними зубами и передним небом (с, д, ц, н);

§ апикальные (лат. арех - вершина, кончик), альвеолярные : кончик языка сближается с верхними зубами и альвеолами (л, анг. [d]);

§ какуминальные (лат. cacumen - верхушка), или двухфокусные , при артикуляции которых кончик языка загнут кверху (ш, ж, ч) к переднему небу, а задняя спинка поднята к мягкому небу, т.е. имеется два фокуса образования шума.

b. хотя у среднеязычных согласных средняя часть языка сближается с твердым небом, они воспринимаются как мягкие (й); это явление называется также палатализацией ;

c. к заднеязычным согласным относятся (к, ч). Заязычные делятся на три группы:

§ язычковые (увулярные), например, французское [r];

§ глоточные (фарингальные) - украинское (г), немецкое [h];

§ гортанные: как отдельные звуки они имеются в арабском языке.

Пассивный орган

По пассивному органу, т.е. месту артикуляции, различаются зубные (дентальные), альвеолярные, палатальные и велярные. При сближении спинки языка с твердым небом, образуются мягкие звуки (й, ль, ть, сь и т.д., т.е. палатальные). Велярные звуки (к, г) образуются сближением языка с мягким небом, что придает согласному твердость.

Тернарные(троичные)

/b/:/d/:/g/(бам-дам-гам)-оппозиция по активному органу-губной-переднеязы-заднеязыч.

Во всех языках мира существует групповая оппозиция-гласный/согласный(а как же иероглифы и слоговые языки?)

ДП /b/ в рус язе-

Согл,губной,смычный,неносовой,шумн,зв,непалатализ.

Также оппозиции могут быть:

Пропорциональными

(отношение между ее членами пропорционально отношению между членами других или другой оппозиции в рамках данного языка.)

Изолированными(там где пропорции нет оппозиция называется изолированной)

Также оппозиции могут быть:

Чистые(простые)-члены различаются по какому то 1 признаку)

Смешанные(сложные)противопоставленные фонемы отличаются по нескольким ДП)

NB!ФОНЕМА-кратчайшая звуковая ед., языка,способная быть в нем единственным внешним различителем компонентов морфем и слов.

15. Варьирование фонемы; дистрибуция фонем и их вариантов; ограничение сочетаемости фонем на синтагматической оси.

Фонема реализуется в речи неодинаково. Среди возможных реализаций фонемы сторонники ЛФШ различают обязательные аллофоны (назыв., так же оттенками и вариантами),факультативные варианты и индивидуальные варианты .

ОБЯЗАТЕЛЬНЫЕ-каждый из низ в соотвств., фонетич., позиции строго обязателензамена невозможна и воспринималась бы как акцент.

Все обязательные аллофоны 1 фонемы равноправна,тк их употр., определяется фонетич., правилами языка.

Но есть основной аллофон-самый типичные представитель данной фонемы.Это наименее зависимый от окр. Условий аллофон.

Есть КОМБИНАТОРНЫЕ и ПОЗИЦИОННЫЕ аллофоны-

КОМБИНАТОРНЫЕ-возникают под действием соседних звуко(в р язе это например лабиализованные)

ПОЗИЦИОННЫЕ-выбор позиционного диктуется позицией-положением ударения.

ФАКУЛЬТАТИВНЫЕ ВАРИАНТЫ- или «свободное варьирование» фонемы-огда в любом слове,где данная фонема встречается в некоторой опред., позиции она может иметь несколько вариантов реализации.

ДИСТРИБУЦИЯ ФОНЕМЫ-совокупность всех возможных аллофонов данной фонемы. Аллофоны 1 фонемы находятся в отношениях доп дистрибуции.2 разных аллфона 1 фонемы не могут существовать в 1 позиции.

ВИДЫ ДИСТРИБУЦИИ:

1)КОНТРАСТНАЯ-2 единицы способны появляться в одинаковой позициии и при этом различать знаковые единицы языка(как минимум морфемы)bal-mal,tak-tok

Отношение контраст. Дистрибуции говорит о том,что мы имеем дело с разными фонемами.

2)ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ-2 ед никогда не встречаются в одинаковом положении. Они всегда явлю вариантами 1 и той эе фонемы.

3)СВОБОДНОЕ ВАРЬИРОВАНИЕ-2 единицы способны появл., в 1 и той же позиции, но не способны различать знаковых единиц данной яз системы. Эти единицы явл., вариантами одной и той же единицы.

СИНТАГМАТИЧЕСКИЕ ОТНОШЕНИЯ-отношения, в которые вступают единице одного уровня, соединяясь друг с другом в процессе речи или в составе единиц более высокого уровня.

Фонема – кратчайшая звуковая единица данного языка, способная быть в нем единственым внешним различителем экспонентов морфем и слов.

Функции, выполняемые фонемами

1)Конститутивная , или тектоническая. В этой функции фонемы выступают как строительный материал, из которого создается звуковая оболочка языковых единиц, наделенных значением (морфем, слов и их форм)
2)Различительная, или дистинктивная . Фонемы могут выступать как в словоразличительной функции, напр. кора - нора, или в форморазличительной, напр. рука - руке.

Дистрибуция фонемы - это совокупность всех возможных аллофонов данной фонемы. Аллофоны одной фонемы находятся в отношениях дополнительной (непересекающейся) дистрибуции (т.е. первый элемент встречается в тех окружениях, где невозможен второй).

Дистибуция факультативных вариантов фонемы носит иной характер: зоны их возможного употребления совпадают. Этот тип называют свободным варьированием или неконтрастивным параллелизмом.

ПОНЯТИЕ ДП. ТИПЫ ОППОЗИЦИЙ.

ДП -признаки,обеспечивающие различение фонем. Выявляются в противопоставлении фонем.Это такие признаки,когда только по одному признаку какая-либо фонема отличается от другой.

Типы оппозиций(Трубецкой,основы фонологии)

-Привативные оппозиции (1 из членов обладает указанным свойством-другой нет.Пример-противопост по глух/зв. Член оппозиции которому присуще наличие признака называется МАРКИРОВАННЫМ.

-Эквивалентные оппозиции -оба значение ДП логически равноправны, ни одно не является простым отрицанием другого(например противопоставление разных локальных рядов-место образования согласных)

-Градуальные оппозиции -члены которых различаются по степени проявления какого-либо признка.Например противопостоваление по подъему или оппозиция кратких,полудолгих и долгих гласных.

Дифф.пр.-пр.,обеспечивающие различие фонем(есть еще интегральные,по ним нельзя ничего противопоставить).Выявляются в противопост.фонем.Чтобы определить,явл.ли признак дифф.,нужно найти фонему,противоп.ТОЛЬКО по этому признаку.

*Противоп.(оппозиция)делится по:

1)ПОВТОРЯЕМОСТИ. пропорц.(парные согласные)и изолированные

2)КОЛ-ВУ ПРИЗН.чистые(только по призн) и смешанные(по несколким признакам)

3)КОЛ-ВО ФОНЕМ.бинарные,2(т-ть),тернартные,3(п-т-к по месту образ.),

4)ПО КАЧ.ПРИЗН. >Привативная(если у одной фонемы призн.есть,а у др.нет,н.,д-дь,д-т) >Градуальная оппозиция (степень проявл.призн.),степень подъема гласного:а-о-у

>Эквивалентная опп .(когда призн.разные,но равноправн.,н.,п-т,п-ф)

А) Словесное ударение

Способы звукового выделения :

Функции ударения :

1) Словоформирующая (

главное ударение , которое противостоит второстепенным , более слабым. Т.о.

Свободное

подвижным неподвижным

Связанное (фиксированное

Б) Слоговой акцент (или слоговой тон, интонация слога )

Имеет место там, где на протяжении отдельного слого происходят различные регулярные изменения высоты основного тона голоса или же интенсивности звучания, которые могут, противопоставляясь друг другу, выполнять различительную ф-цию.

В китайском литературном языке в знаменательных словах 4 слоговых тона: 1) ровный, 2) восходящий, 3) нисходяще-восходящий, 4) нисходящий. Во вьетнамском – 6 тонов (+ постепенно-нисходящий и резко-нисходящий).

Тональные (политонические) языки – те, которые имеют слоговой акцент. Монотонические – которые не имеют противопоставленных друг другу типов движения тона в рамках слога.

К политоническим относятся прежде всего языки слогового строя (языки, в которых слог является устойчивым звуковым образованием, не изменяющим в потоке речи ни состава, ни границ), но также и в ряде других. Напр в шведском есть акУтовый акцент , характеризующийся ровным движением высоты тона в ударном слоге (либо повышением, либо понижением), и грАвисный , при котором тон в пределах ударного слога повышается и снова падает, и снова немного повышается в заударном слоге.

В) Фразовая интонация

Охватывает все просодические явления, наблюдаемые в рамках синтаксических единиц – словосочетания и предложения.

Важнейший компонент – мелодика - движение основного тона голоса (повышение и понижение), создающее тональный контур высказывания и его частей и т.о. связывающее и членящее нашу речь. Значительное понижение тона указывает на завершенность сообщения, а повышение говорит о незаконченности мысли.

Мелодика и интенсивность используются для подчеркивания каких-то частей высказывания.

В понятие интонации входит фразовое ударения . Его нейтральная разновидность – синтагматическое ударение (Щерба) – средство фонетической организации синтагм. Синтагма сравнительно небольшая группа слов, объединенных соседством в речевой цепи и тесной смысловой связью . В РЯ синтагматическое ударение состоит в том, что последнее слово синтагмы (только не служебное) подчеркивается больше, чем другие. Синтагматическое ударение может рассматриваться как установление некоторой градации между словесными ударениями .

Логическое ударение наблюдается в тех случаях, когда содержание речи требует особого выделения каких-то частей высказывани я. Часто рассматривается как отступление от привычных норм синтагматического ударения. Логическое у. способно даже нарушить нормы словесного ударения («дО еды или пОсле еды?»)

Третий компонент интонации – темп речи, ее замедление и ускорение .

Замедлением выделяются более важные слова в высказывании (разновидность логического у.) или слова, наиболее значимые эмоционально (эмфатическое ударение). С убыстрением темпа обычно произносятся менее важные части высказывания.

Важные компоненты интонации – паузирование – расстановка пауз и их градация по степени длительности, и те тембровые особенности, которые связаны с выражением общей эмоциональной настроенности речи.

Все компоненты интонации используются в тесном переплетении друг с другом.

Синтаксические ф-ции интонации :

1) Интонация вопросительных предложений . Характеризуется особо высоким произношениям того слова, к которому преимущественно относится вопрос. Если это слово находится в середине или начале вопр предложения, то за резким повышением тона на его ударном слоге неизменно следует понижение. Если это слово – последнее, то все предложение заканчивается повышением тона. В специально-вопросительном предложении (которое содержит вопросительное слово) мелодический рисунок оказывается сходным с рисунком повествовательных предложений. И там, гед вопросительность передается инвертированным порядком слов, вопросительная интонация не является обязательной.

2) Интонация перечислительных конструкций характеризуется однородными движениями тона на каждом члене перечисл ряда и паузами, отделяющими члены ряда друг от друга.

3) Интонационное примыкание создается паузой между поставленными рядом слов, заставляющей слушателя воспринимать их как не связанные между собой и относить одно из них по смыслу к слову, более отдаленному в тексте.

№ 21. Словесное ударение. Различные способы выделения подударного слога в разных языках. Место словесного ударения в словоформе. Проклитики и энклитики.

Словесное ударение заключается в том, что в слове (или группе слов из знаменательного и служебных) с помощью тех или иных звуковых средств, подчеркивается один определенный слог, а иногда и другие слоги, но в меньшей мере. Слоги, несущие ударение – ударные. Остальные – безударные.

Способы звукового выделения :

Динамическое, или силовое (ударный слог произносится с большей интенсивностью)

Количественное, или квантативное (удлинение слога)

Музыкальное, или тоническое (выделяется повышением или понижением тона)

Качественное (особое качетсво звуков, составляющих ударный слог).

Способы звукового выделения выступают чаще всего в сочетаниях друг с другом.

Функции ударения :

4) Словоформирующая (ударение и в односложном и в многосложном слове выступает как признак слова, показатель его «отдельности», некоторой самостоятельности в ряду соседних слов). Частный случай этой функции – «вершинообразующая» (Трубецкой): ударный слог составляет вершину слова, а безударные слоги примыкают к этой вершине.

5) Дистинктивная (слово- и форморазличительная ) – для языков со свободным ударением, в случаях, когда два разных слова или его формы, обладая одинаковым фонемным составом, различаются лишь местом ударения.

6) Словоразграничивающая (делимативная или ф-ция «пограничного сигнала ») – для языков с фиксированным ударением, когда место ударения определяется по отношению к границе слова (начальной или конечной) и служит показателем близости границы.

В РЯ ударение в большей степени является количественным, но еще и динамическим. Важную роль играет и качественный момент – тембровая окраска ударенного гласного.

Между ударными и безударными слогами одного и того же слова наблюдается отношение контрастирования. Но словесное ударение выражает и односложные слова. В системе РЯ удар и безудар слоги определенным образом противопоставлены друг другу, и это противопоставление сохраняет силу и в тех случаях, когда в рамках того или иного высказывания безударных слогов не окажется вовсе.

Единица, формируемая и «сплачиваемая» ударением, не всегда подходит под то понятие слова, которым оперирует орфография, или под то, с которым мы встречаемся в словарях. Напр: «под окном» с т.з. ударения является одним словом, т.к. здесь только одно ударение. Отрезок, сплачиваемый ударением и невозможностью внутренней паузы называется акцентным словом .

Слова, неспособные иметь собственное ударение – клитики . (под, да, же, бы, ли). В зависимости от положения перед или после ударного слова подразделяются на проклитики (ДА знаешь ли, ПОД окном энклитики (зачем ЖЕ, пошел БЫ ). Есть такие проклитики, на которые в определенных случаях переходит ударение знаменательного слова (пО полю, зА спину). В большинстве своем клитики – служебные слова, но ими могут быть и «полуслужебные» - местоимения или спец формы местоимений). Иногда наблюдается совпадение фонемного состава клитики и ударного слова. Напр: совпадают союз «как» и местоимение «как» (как старший он хотел помочь, но не знал как).

Иногда в одном слове имеется более одного ударения. Обычно в этих случаях ударения неравноправны. Есть главное ударение , которое противостоит второстепенным , более слабым. Т.о. единство акцентного слова, создаваемое главным ударением, не нарушается; с помощью второстепенного ударения создается некоторое расчленение внутри единого смыслового и фонетического целого. В русском второстепенное ударение возникает только в более длинных сложных словах. В германских языках второстепенные ударения в опр случаях строго обязательны и встречаются очень часто.

Словесное ударение может быть свободным или связанным.

Свободное – ударение в тех языках, в которых оно может стоят на любых (начальных, серединных, конечных) слогах акцентного слова. В каждом слове и в каждой грамматической форме такого языка место ударения обычно закреплено строго, так что колебания (твОрог-творОг) встречаются лишь в отдельных случаях.

Свободное ударение может быть подвижным (бородА-бородЫ-бородЕ-бОроду-борОдка) и неподвижным (горОх-горОха-горОху-огорОшить-горОховый) в образовании форм слова.

В языках со свободным ударением место ударения в словоформе зависит от ее морфемного состава.

Связанное (фиксированное ) – ударение в тех языках, в которых оно всегда/почти всегда падает на один опредленный по порядку слог слова 9только на начальный, только на конечный, только на предпоследний и т.д.)

Место ударения не зависит от морфемного состава слова, а определяется по отношению к границе слова, и служит показателем близости этой границы.

Несмотря на широчайшее распространение ударения, в некоторых языках его вообще нет (палеоазиатские, некоторые тунгусо-манчжурские).

Слово как единица языка.

Лексикология – раздел языкознания, изучающий лексику – словарный состав языка. Лексика состоит из слов и устойчивых словосочетаний.

Слово – двусторонняя единица, обладающая планом содержания и планом выражения.

Количество слов исчисляется сотнями тысяч, а вернее не может быть сосчитано, т.к. словарный состав все время пополняется.

Собранием и описанием лексических единиц занимается лексикография.

Проблемами значения занимается семасиология.

Слово – наиболее привычная нам значащая единица (в отличии от морфемы).

Слово vs. Морфема.

Литературная норма – это принятые в языковой практике образованных людей правила произношения, употребления слов, использования грамматических и стилистических средств. Нормы складываются в результате сознательного отбора языковых средств в процессе коммуникации и возводятся в ранг правильных, общеобязательных. Норма культивируется в печатных изданиях, средствах массовой информации, в процессе школьного обучения русскому языку. Кодификацией нормы называют закрепление ее в словарях, грамматиках, учебных пособиях. Норма относительно стабильна и системна, так как включает в себя правила выбора элементов всех уровней языковой системы; при этом она подвижна и изменчива, так как может изменяться с течением времени под воздействием разговорного языка. Нормы современного русского языка закреплены в изданиях Российской Академии Наук: Грамматике русского литературного языка (М., 1970), Русской грамматике в 2-х тт. (М., 1980), Словаре русского языка в 4-х тт. под ред. А.П. Евгеньевой (1981-1984) и других изданиях справочного характера: словарях грамматических трудностей, орфоэпических словарях, словарях паронимов, синонимов и под.

Следует различать понятия нормализации и кодификации. По мнению Л.К. Граудиной, термином нормализацияобозначается комплекс проблем, предполагающих освещение следующих аспектов: 1) изучение проблемы определения и установления нормы литературного языка; 2) исследование в нормативных целях языковой практики в ее отношении к теории; 3) приведение в систему, дальнейшее совершенствование и упорядочение правил употребления в случаях расхождения теории и практики, когда проявляется необходимость укрепления норм литературного языка» (Граудина Л.К. Вопросы нормализации русского языка: Грамматика и варианты. – М.,1980. - С. 3). Наиболее оптимальным является определение нормализации как процесса становления, утверждения нормы, ее описания и упорядочения языковедами. Нормализация представляет собой исторически длительный отбор из языковых вариантов единых, наиболее употребительных единиц. Нормализаторская деятельность находит свое выражение в кодификации литературной нормы – ее официальном признании и описании в виде правил (предписаний) в авторитетных лингвистических изданиях.

Таким образом, то или иное явление, прежде чем стать в кодифицированном литературном языке нормой, переживает процесс нормализации, а в случае благоприятного исхода (широкого распространения, общественного одобрения и т.п.) закрепляется, кодифицируется в правилах, фиксируется в словарях с рекомендательными пометами.

Становление норм – это сложный и противоречивый процесс. «Объективный, динамический и противоречивый характер норм русского литературного языка диктует необходимость сознательного и осторожного подхода к оценке спорных фактов современной речи… К сожалению, не во всех научно-популярных книгах и массовых пособиях по культуре речи обнаруживается научно обоснованное и в достаточной мере деликатное решение сложных проблем литературной нормы. Наблюдаются факты и субъективно-любительской оценки, и случаи предвзятого отношения к новообразованиям, и даже проявления администрирования в вопросах языка. Действительно, язык принадлежит к числу тех феноменов общественной жизни, относительно которых многие считают возможным иметь свое особое мнение. Причем эти личные мнения о правильном и неправильном в языке высказываются нередко в самой безапелляционной и темпераментной форме. Однако самостоятельность и категоричность суждений не всегда означает их истинность» (Горбачевич К.С. Нормы современного русского литературного языка. – М., 1981. – С. 32).

Норма языка – категория социально-историческая по своей природе и динамическая по характеру функционирования и развития. Она стабильна и системна и вместе с тем устойчива и подвижна. В ее реализации и закреплении большую роль играет стремление говорящих и пишущих к сознательному сохранению традиций в использовании языковых средств.

Нормы существуют на разных уровнях языка – фонетическом, лексическом и грамматическом. Фонетические нормы диктуют правила произношения звуков, слов и высказываний. Лексические нормы определяют правила и порядок использования слов и устойчивых выражений (фразеологизмов) языка в соответствии с их значением и экспрессивно-стилистическими свойствами. Грамматические нормы устанавливают правила образования форм слов, правильность построения словосочетаний и предложений, рекомендации по их употреблению в тех или иных сферах коммуникации.

Норма различается по степени устойчивости в разных уровнях языка и в различных условиях общения. Так, сфера действия фонетических норм системна, обязательна для исполнения. Совокупность норм литературного языка, связанных со звуковым оформлением морфем, слов, предложений, называется орфоэпией . В орфоэпию включаются все произносительные нормы литературного языка, как системные, так и вариативные. К системным нормам относят редукцию безударных гласных неверхнего подъема – аканье, оглушение звонких согласных на конце слова и ряд других, которые определяются фонетическими законами русского языка. К вариативным нормам относят произносительные особенности представителей разных поколений: так, представители старшего поколения произносят булошна ja , молошна ja , мылса, бралса, з’в’ер’, д’в’ер’, от’еч’ескъ j , а представители младшего поколения – булочна ja , молочна ja , мылся, брался, зв’ер’, дв’ер’, от’еч’еск’ь j . Различные особенности произношения могут характеризовать общенародную и профессональную сферу употребления, например, врачи говорят а лкоголь , шахтеры – до быча . Орфоэпические варианты произношения могут принадлежать к разным стилям, в разговорной речи возможно произношение хто, тыща, писят, Николаич и др. Фонетические нормы характеризуются как произносительные, содержащие правила произношения звуков и их сочетаний, и суперсегментные, диктующие место постановки ударения в слове и выбор интонационной конструкции.

На лексическом уровне норма регулирует использование стилистически и экспрессивно окрашенных или нейтральных лексем в соответствии с содержанием и целью речи. Так, синонимические ряды организуются не только на основе сходства, но и на основе различий: слова-синонимы различаются по стилистической и экспрессивной окраске: бежать – нестись, смотреть – уставиться – вылупиться, очи – глаза – зенки ; сочетаемости: старый – пожилой (только о человеке); ухаживать – смотреть за… ; оттенкам в значении: старый – ветхий – пожилой . Говорящий выбирает нужное слово в соответствии с собственным замыслом и условиями коммуникации; так, экспрессивная лексика допустима в разговорной речи, публицистике, художественной речи, но ее употребление в книжных стилях – научном, официально-деловом – нарушает сложившиеся нормы русского литературного языка. Следовательно, для правильного, нормативного употребления слова или фразеологизма необходимо знать его значение, сочетаемость и стилистические свойства. Нарушение лексических норм часто происходит при использовании паронимов – близких, но не тождественных по звучанию и значению слов, таких, как представить – предоставить, дипломатичный – дипломатический, удачный – удачливый ; фразеологизмов: вводить в заблуждение – водить за нос, сложить голову – дать дуба .

Следование грамматическим нормам предполагает два рода требований: следование нормам словоизменения (знание системы) и выбор нужного варианта, нужной словоформы в том случае, если система предлагает несколько вариантов. Грамматические трудности русского языка включают в себя трудности формообразования, например, формы множественного числа некоторых существительных: договор – договоры, лектор – лекторы ; формы родительного падежа множественного числа: партизан, апельсинов, туфель, заусениц ; деепричастных форм глагола: ведя, неся и подобные. В ряде случаев в русском языке представлены варианты, например: стакан чая и стакан чаю, кусок сыра и кусок сыру, в вишневом саду и о вишневом саде, в лесу и о лесе, лагеря и лагери, тона и тоны ; в таком случае выбор правильной формы диктует норма, которая регламентирует употребление словоформы в каждом конкретном случае. Иногда в языке существует запрет на образование какой-либо формы слова: пылесошу, лажу и лазию, побежу и победю ; в этом случае употребления указанных форм следует избегать в книжных стилях и в определенных ситуациях общения, но их можно использовать в просторечии.

Грамматическая норма включает в себя и следование правилам синтаксического построения словосочетаний и предложений; сюда следует отнести знание родовых характеристик существительных: правая туфля, старая тапка, вкусная брокколи ; управление глаголов: обращать внимание на что-л., уделять внимание чему-л., уплатить за что-л., оплатить что-л ., использование причастных и деепричастных оборотов. В русском языке существует значительное количество схем простого и сложного предложений, часть из них употребительны только в книжных стилях речи, например, конструкции с причастными оборотами, с придаточными определительными, неопределенно-личные предложения; а некоторые более свойственны разговорной речи, например, предложения с пропущенными членами, безличные предложения с родительным отрицания или родительным количественным (народу собралось, ни часу не отдохнул ).

По степени обязательности различаются императивные и диспозитивные нормы . Императивные нормы строго обязательны, их нарушение трактуется как слабое владение русским языком, к императивным нормам относят неправильную постановку ударения, неверное произношение, нарушение правил склонения, спряжение и синтаксической сочетаемости слов, ошибочное использование слов и построение предложений. Диспозитивные нормы предполагают существование вариантов произношения, грамматических и синтаксических единиц; они рекомендуют отдавать предпочтение тому или иному варианту в зависимости от ситуации общения. От вариантов, объективно существующих в языке, следует отличать варианты, находящиеся за пределами литературного языка.

Объективные колебания литературной нормы обычно связаны с развитием языка, с такими ситуациями, когда оба варианта являются переходными ступенями от устаревающего к новому или служат средством стилистической дифференциации языковых элементов. Иногда варианты ничем не различаются ни в смысловом, ни в стилистическом отношениях, тогда их считают дублетами, то есть полностью равнозначными: тво рог и творо г, роди лся и родился , спазм и спазма, капает и каплет.

Норма – одно из важнейших условий стабильности, единства и самобытности национального языка, она ограничивает и регулирует использование в языке различных единиц. Норма литературного языка динамична, так как представляет собой результат человеческой деятельности, закрепленный в традиции или образцах, и, следовательно, способна изменяться. При нормализации какого-либо образования следует учитывать его регулярную воспроизводимость в речи, активное взаимодействие с другими единицами системы. Колебание нормы является результатом взаимодействия функциональных стилей, взаимодействия литературного языка с диалектами, просторечием, профессиональной речью.

Развитие литературного языка есть, в сущности, становление, развитие и совершенствование его норм в соответствии с потребностями общества и в силу внутренних закономерностей языковой эволюции. В понятие языковой нормы каждая историческая эпоха вносит свое содержание. В период существования развитых национальных языков литературный язык как высший тип общенародного языка постепенно вытесняет диалекты и становится выразителем общенациональной нормы. При этом сама норма претерпевает качественные изменения в сторону демократизации. Учение о нормах литературного языка лежит в основе научных рекомендаций и прогнозов в области речевой культуры.

С вопросами развития норм русского литературного языка, их становления, тесно связаны такие явления общественной жизни, как антинормализаторство и пуризм. Антинормализаторство – это отрицание научной нормализации и кодификации языка, основанное на утверждении стихийности развития языка. Пуризм – это неприятие всяких новшеств и изменений в языке или прямое их запрещение. В основе пуристического отношения к языку лежит взгляд на норму как нечто неизменное. В широком смысле пуризм – это излишне строгое, непримиримое отношение к любым заимствованиям, новшествам, вообще ко всем субъективно понимаемым случаям искажения, огрубления и порчи языка. Пуристы не хотят понимать исторического развития языка, нормализаторской политики: они идеализируют в языке прошлое, давно закрепленное и испытанное. Однако, несмотря на неприятие любых новшеств и изменений в языке, пуризм вместе с тем играет роль регулятора, защищающего язык от злоупотребления заимствованиями, чрезмерного увлечения новшествами и способствующего устойчивости, традиционности норм, обеспечению исторической преемственности языка.


Активная подготовка различных нормативных словарей и справоч ников потребовала углубленной разработки вопросов языковой нор мы на уровне орфоэпии, лексики и грамматики. Успехи здесь несомненны, однако другим аспектам нормативности не всегда уделяется столь же пристальное внимание. Даже проблема хронологических границ современного русского литературного языка, проблема становления его современных норм рассматривается иногда лишь на основе наблюдений за изменениями языковых единиц, без учета изменении (или отсутствия таковых) в организации литературного текста и в стп левой дифференциации литературного языка.
Между тем известное положение, что нормы современного русскою литературного языка складываются в пушкинскую эпоху и прежде всеї lt; в литературно-языковой практике самого Пушкина, относится не толь ко к стабилизации словарного состава и закреплению тех или иных мор фологических и синтаксических моделей, но и к принципам употребления языковых единиц в литературном тексте и к характеру выделени;1 и взаимодействия сгилей в пределах литературного языка.
Прежде чем перейти к дальнейшему изложению, поясним некото рые общие положения статьи и некоторые используемые в ней термп ны. Исходим из того, что язык как объект непосредственного наблюдс ния представлен в текстах (письменных и устных). Именно наличием реально существующих литературных текстов определяется то обсто ятельство, что «литературный язык общепризнанно считается не под лежащей никакому сомнению языковой реальностью»1. При изучении строя, системы языка от текстов абстрагируются языковые единицы которые распределяются по ярусам, располагаемым в иерархическом порядке, и рассматриваются в их внутренних взаимоотношениях и г пределах соответствующего яруса (фонология, лексикология и т. д і При изучении употребления, функционирования языка текст рассмат ривается как феномен языковой реальности, представляющий собой определенным образом организованную последовательность языковых единиц разных ярусов, иными словами - текст рассматривае тся в а і
; В.В. Виноградов. Проблемы литературных языков и закономерностей; образования и развития. М., 1967. С. 100.
пекте объединения «разноярусных» языковых единиц в некоторое качественно новое целое. На основе типологии текстов выявляются и описываются социально и функционально распределенные разновидности (подсистемы, стили, формы существования) языка. В связи со ^казанным полагаем, что при исследовании языковых явлений целесообразно различать три уровня: 1) уровень языковых единиц, на ко- гором языковые единицы рассматриваются абстрагированно - в системе однородных, однопорядковых единиц, т. е. единиц одного яруса; !) уровень текста, на котором языковые единицы рассматриваются как еомпоненты организованной последовательности, системы разнородных, разнопорядковых единиц, т. е. единиц разных ярусов; 3) уровень ізьїка как системы подсистем (разновидностей), на котором языковые »диницы уже не выступают как непосредственный объект исследова- шя, поскольку компонентами языка как системы подсистем выступа ет не языковые единицы, а тексты, точнее - типологические совокуп- їости текстов, являющие собой языковые подсистемы (разновидности, стили языка) в их реальности. При изучении языковой нормы (и ее вариантности) также целесообразно различать уровни языковых единиц, текста и языка как системы подсистем.
Возвращаясь к непосредственной теме нашей статьи, приведем два Высказывания В.В Виноградова о роли Пушкина в становлении норм (современного русского литературного языка: «Пушкин утверждает Многообразие стилей в пределах единой общенациональной нормы Литературного выражения. Этот процесс был неотделим от реформы Литературного синтаксиса и семантики. Расширяются границы литературного языка в сторону устной речи и народной поэзии... Те значения слова, которые прежде были разъединены употреблением, принадлежали разным стилям языка художественной литературы, разным диалектам и жаргонам письменной речи или устно-бытового Просторечья, сочетаются Пушкиным в новые «единства»; «Пушкин... создает многочисленные образцы и способы сочетания таких словарных и грамматических категорий, которые в прежнее время противопоставлялись друг другу как категории поэтического и прозаического, высокого и низкого и т. п.».
Нетрудно увидеть, что в этих высказываниях затронуты вопросы, которые могут быть распределены по тем трем аспектам, трем уров- иям изучения языковых явлений, о которых шла речь выше. Вопросы расширение границ литературного языка, утверждения многообразия стилей в пределах единой общенациональной нормы - это вопросы уровня языка как системы подсистем; вопросы изменений в синтакси се и семантике слов (если рассматривать их абстрагированно) - это вопросы уровня языковых единиц; вопросы сочетания в новые единства прежде разобщенных употреблением категорий - это вопросы уровня текста. Все эти вопросы, разумеется, неразрывно связаны, но именно это обстоятельство и побуждает уделить пристальное внимание проблематике текста.
Проблема организации литературного текста, проблема становления норм, определяющих характер объединения в литературном тексте различных языковых единиц, была одной из очень важных в кругу проблем, связанных с образованием новых норм русского литературного языка. Отбор и семантические преобразования лексики, выработка новых грамматических моделей могли происходить только на осноы- изменений в организации текста. Полное разрушение старой системы трех стилей также было связано с новыми тенденциями в построении литературного текста. Каждый из трех прикрепленных к соответствующим жанрам типов текста, выработанных в теории и практике классицизма, обладал своими нормами отбора и организации языковых единиц. Становление единых новых норм литературного языка озпа чало, в частности, выборатку таких норм организации литературного текста, которые стали общими не только для всех жанров художествен ной литературы, но и для «не художественных» разновидностей лите ратурного языка. В пределах этих норм получили возможность развн тия и индивидуально-авторские стили. Образование новых, «универсальных» (полагаем, что такое обозначение допустимо) nopv соответствовало не только потребностям перестройки литературно!* языка как системы подсистем, но и потребностям усовершенствова ния структуры литературных текстов.
«Одним из основных недочетов всей нашей литературы XVIII в., - пишет Д.Д. Благой, - была экстенсивность формы - несоответствш поэтической мысли и огромного количества художественно-словесно го материала, затраченного на ее выражение». Это высказывани*
вполне можно отнести не только к языку художественной литературы, но и ко всем вообще типам текста XVIII в.
Таким образом, становление новых норм организации литературного текста предполагало достижение универсальности и преодоление экстенсивности литературного выражения.
В «новом слоге» Карамзина эти задачи не были решены. Оторванный от живых народных источников, откровенно искусственный «новый слог» был устремлен прежде всего к изысканности, украшеннос- ти выражения. Он был риторичен, и это сближало его со старым «высоким слогом». За красивыми словами и выражениями неясно проступала мысль. На первое место выдвигались именно слово, фраза, а Не то, что они обозначают. Это было замечено еще современниками Карамзина. Очень показательны в этом отношении замечания, содержащиеся в рецензии на перевод «Тассовых ночей», опубликованной в Журнале «Цветник» (1809 г., № 1): «Если сравнить сии отрывки с сочинениями некоторых сентиментальных наших писателей, то право подумаешь, что не Тасс был в сумасшествии. Он, мечтая о своей смерти. Не сказал даже ни слова о матери сырой земле, а возбудил совершенно в нас сожаление. Модные же наши сочинители проливают надо веяной безделкой горючия, жаркия, вриллияитовыя слезы и принуждают здравомыслящих читателей или смеяться, или зевать. Вся их Чувствительность заключается в известных словах, который от часта- Ги и неуместна го употребления сделались почти отвратительны. Стыдно авторам походить на попугаев и твердить без мысли одни слова». Позже об этом же писал Белинский: «Сочинения Карамзина теряют в Наше время много достоинства еще и оттого, что он редко был в них искренен и естествен. Век фразеологии для нас проходит; по нашим Понятиям, фраза должна прибираться для выражения мысли или чувства; прежде мысль и чувство приискивались для звонкой фразы»1. Задуманные как универсальные не только в письменной, но и в устной Сфере функционирования («писать как говорят и говорить как пишут»). Нормы «нового слова» на деле оказались неприемлемыми за пределами художественного творчества сентиментализма. Обращение к «Истории государства Российского» заставило Карамзина сделать попытку создать тип текста, отличный от «нового слога», но полного успеха Сиу достичь не удалось. По замечанию Белинского, исторический слог Карамзина «слишком отзывается искусственною подделкою под язык Нгтописей и слишком не лишен риторического оттенка»2.
" В.Г. Белинский. Полное собрание сочинений под редакцией С.А. Венгеро- *1 Т. I С. 348.
’Там же. Т. X. С. 314.
Как известно. Пушкиным были решительно отвергнуты Карамзин- ские нормы построения литературного текста. Еще в 1822 г. в черновом наброске «О прозе» был сформулирован тезис, что главные достоинства прозы - точность и краткость, что она «требует мыслей и мыслей - без них блестящие выражения ни к чему не служат». Основой основ всей пушкинской литературно-языковой реформы был принцип исторической народности. Опираясь на этот общий принцип, Пушкин сформулировал и претворил в жизнь ряд положений, определявших характер построения литературного текста. Главней шие требования, которым должен отвечать литературный текст, по мысли Пушкина были следующие: «соразмерность и сообразность» (31, 52), «благородная простота» (11, 73), «искренность и точность выражения» (11.159). Реализация этих требований привела к образованию качественно нового типа литературного текста.
В процессе перестройки структуры литературного текста устране нис старого и внедрение нового были неразрывно связаны, поэтому труд но в строгой последовательности перечислить те качества текста, которые были преодолены, и те качества, которые были тексту приданы, тем более, что последние также не были изолированы друг от друга. Одна їм - несомненно, что такие на первый взгляд отвлеченные и трудно поддаю щиеся наблюдению качества текста, как соразмерность и сообразность простота, искренность и точность выражения получали достаточно кон кретное языковое выражение. Исследователи языка Пушкина, и прей: де всего В.В. Виноградов, выявили и описали те новые языковые черты новые свойства, которые отличают пушкинский текст от текстов npivi шествовавшей поры. Но эта сторона пушкинских преобразований, вес гда отмечаемая и подчеркиваемая в работах по истории русского лито ратурного языка, еще недостаточно осознана как особая проблем., становления норм современного русского литературного языка.
Говоря о преобразовании Пушкиным структуры литературного те» ста, прежде всоги, очевидно, следует отметить принципиальные из?.ь нения в характере словоупотребления. В предпушкинской традиции, ка * уже было отмечно, слово выступало как самоценный элемент текста. ¦ если слову, по мнению автора, не хватало собственной выразителыюlt; ти и «красивости», к нему присоединялись разного рода украшаюшп дополнения. По этому поводу Пушкин писал- «Но чаю сказать об наші" ¦
писателях, которые, почитая за низость изъяснить просто вещи самые обыкновенные, думают оживить детскую прозу дополнениями и вялыми метафорами? Эти люди никогда не скажут дружба - не прибавя: сие священное чувство, коего благородный пламень и пр. Должно бы сказать рано поутру - а они пишут: Едва первые лучи восходящего солнца озарили восточные края лазурного неба - ах как это все ново и све- . жо, разве оно лучше потому только, что длиннее» (11,18). В пушкинском ^Тексте слово выбирается по признаку максимально точного обозначения предмета, максимально точного выражения мысли. В результате «с ^Предмета спадает формальный наряд украшенного слога. Пушкинское Іслово выступает как обобщенное отражение и обозначение предмета, Іосмьісленпого в широкой социально-исторической перспективе. Принцип «нагой простоты» изображения, которому следовал Пушкин, опирался на реалистическую оценку значений слов и предметов, Оценку их Социально-исторической выразительности и характерности».
Подчеркнутая смысловая точность употребления каждого слова у Пушкина сочеталась с принципиальным устранением из текста разного рода словесных ухищрений и украшений, которые были непременной принадлежностью не только «высокого слога» классицизма и «нового слога» сентиментализма, но и слога многих писателей иных литературных направлений, считались обязательным качеством литературного текста, наиболее типичным признаком «литературности» Изыка вообще, а не только языка художественной литературы. Напри- Мер, А.А. Бестужев-Марлинский (а он был декабристом, писателем и Притиком очень прогрессивных взглядов и другом Пушкдна) обильно украшает перифразами, сравнениями, метафорами и «поэтическими» Словами не только свою художественную прозу, но и литературно-критические статьи. Очень характерны начала этих статей. Вот как, на- Цример, начинается статья «Взгляд на старую и новую словесность в России»: «Гений красноречия и поэзии, гражданин всех стран, ровесник всех возрастов народов, не был чужд и предкам нашим. Чувства и Страсти свойственны каждому; но страсть к славе в народе воинственном необходимо требует одушевляющих песней, и славяне, на берегах Дуная, Днепра и Волхова, оглашали дебри гимнами победными»2. Пушкин начинает свои статьи всегда очень конкретно, в буквальном смыс ле слова «называя вещи своими именами», например: «Распря между двумя известными журналистами и тяжба одного из них с цензурой» наделала шуму» (11, 77) Начало статьи у Пушкина часто связано с ее названием, является его логическим продолжением. Например, статья «Мнение М.Е. Лобанова о духе словесности, как иностранной, так и отечественной» начинается фразой «Г. Лобанов заблагорассудил дать своему мнению форму неопределенную, вовсе не академическую: эти краткая статья в роде журнальных отметок, помещаемых в Литера турных прибавлениях к Русскому Инвалиду» (12, 67).
Здесь обнаруживается еще одно качество литературного текст;; нового типа - теснота связей «субтекстов», концентрация несущих смысловую нагрузку элементов. Точность словоупотребления и отказ от словесных украшений находят стркутурное выражение «в синтак сическом сгущении речи, в ограничении протяжения синтагм и пред ложений. Короткие, точно и строго организованные отдельные пред ложения выстраиваются в стройную цепь». Примеры можно найти па каждой странице сочинений Пушкина: «Мы уселись. «В Белогорскую крепость!» - сказал Пугачев широкоплечему татарину, стоя правя щему тройкою. Сердце мое сильно забилось. Лошади тронулись, коли колъчик загремел, кибитка полетела...» («Капитанская дочка», 8, ч. I 351); «Тредьяковский был, конечно, почтенный и порядочный человсм Его филологические и грамматические изыскания очень замечатель ны. Он имел о русском стихосложении обширнейшее понятие, нежели Ломоносов и Сумароков. Любовь его к Фецелонову эпосу делает ем\ честь, а мысль перевести его стихами и самый выбор стиха доказывак»: необыкновенное чувство изящного. В Тилимахиде находится много хм роших стихов и счастливых оборотов. Радищев написал о них целую ста тью» («Путешествие из Москвы в Петербург», 11, 253-254). Такой сгі« ¦ соб выражения, воспринимаемый нами как совершенно обычные естественный, совсем иначе воспринимался в пушкинское время. «!! фоке господствовавших до Пушкина изощренно-эмоциональных, сиу метрически построенных описаний и изображений, богатых качеств» " ными оценками и определениями»2, он казался многим критикам, шк.» телям и читателям странным, нарушающим привычные нормы.
С принципом точности словоупотребления связан и наиболее значительный с точки зрения истории русского литературного языка сдвиг В структуре литературного текста - свободное сочетание и взаимопроникновение языковых единиц, прежде разобщенных и противопоставленных в историко-генетическом, экспрессивно-стилистическом И социально-характерологическом плане. Классический пример, во- ьЩедший во все учебники, - возмутившее современную Пушкину кри- ,"Тику соседство слов «дровни» и «торжествовать» в знаменитых строч- из «Евгения Онегина»:
\ Зима!.. Крестьянин, торжествуя,
j} На дровнях обновляет путь...
9
; С точки зрения реализации пушкинских принципов организации литературного текста языковые еденицы отбирались и располагались |Це по их происхождению, стилевой принадлежности или социальной ^Приуроченность, а по их соответствию («собразности») изображаемым Явлениям действительности. Если этой цели наиболее удовлетворял.«славянизм» - использовался «славянизм», если «европеизм» -упот- Іреблялся «европеизм», если точнее было просторечное слово - предпочтение отдавалось ему. Отстаивая свои принципы, Пушкин писал: Слова усы, визжать, рассветает, ого, пора казались критикам низ- ,%ими, бурлацкими... никогда не пожертвую искренностию и точностию выражения провинциальной чопорности и боязни казаться простона- 4родным, славянофилом и тому под.» (11, 159). Очень показательно, что |Яэтом высказывании Пушкин ставит в один ряд категории, на противопоставлении которых держалась вся стилистическая теория классицизма. Проблема «славянизмов», «европеизмов» и просторечия приобрела в творчестве Пушкина совершенно иной характер, чем в конце #XV11I - начале ХТХ кв. Их использование определялось теперь не заранее заданной установкой, а «сообразностью» предмету изложения, Точностью обозначения явлений действительности. Спор «шишковцев» Я «карамзинистов» как в теоретическом, так и в практическом плане Оказался мало плодотворным. Показательно в этом отношении мнение уже упоминавшегося журнала «Цветник». В рецензии на перевод «Ве- ЯИсария» (1809 г., № 2) читаем: «Несколько лет назад наводняли нашу Словесность ииост.раииыя слова и галлицизмы: теперь наводняют сло- #lt;1 ("давен, г кия у... галлицизмы же И так. что мы выиграли? - переставили буквы и только Не на слова одно преимущественно должен обращать всякой Писатель - - переводчик ли, сочинитель ли: все равно - свое внимание, но на составление речи, на обороты оной: надоб но, чтобы речь была Русская, а не буквы, ибо знаки без порядка ничео не значат; надобно идти по прямой дороге, а не уклоняться то в ту, т» в другую стороны». Здесь ясно выражена мысль, что вопросы «состав ЛСНИЯ речи», Т. е., ПО современной терминологии, структуры текст.: важнее споров о преимущественном использовании той или иной ка тегории слов. «Славянизмы» были далеки от современности, «еврогк измы» -от национального русского своеобразия; в определенном ко личестве они были ассимилированы, но ведущая роль осталась в., «повседневным употреблением», в итоге - за народным языком.
Коренное преобразование структуры литературного текста бы;ь. осознано и осмыслено современниками Пушкина не сразу; исходя и старых норм, они нередко оценивали новаторство великого писателе как небрежность, как ошибку, как нарушение литературных каноноь 1 Іотребовалось определенное время и филологической науке, чтобы lt; - абстрактных наблюдений за теми или иными языковыми единицами і языке Пушкина перейти к изучению принципов, приемов и способ» И организации этих единиц в пушкинских текстах.
Новые принципы организации литературного текста находили вы ражение не ТОЛЬКО В стихотворных произведениях И художественно! прозе Пушкина, но и в критико-публицистических и научно-исторл ческих пушкинских трудах. Общепризнанно, что на основе реализ.* ции этих принципов в творчестве Пушкина смещаются границы сти хотворного и прозаического языка. Но так же смещаются границ- языка художественной и отвлеченно-научной («метафизической», г. выражению Пушкина) прозы. В сфере последней особенно заметь- несоответствие образно-риторической, эмоциональной манеры выра жения задачам четкой передачи мыслей и, наоборот, полное соотп» ствие этим задачам пушкинских принципов «сообразности», прост ты и точности высказывания. Сравним небольшие тексты др"- писателей. Бесгужев-Марлинский: «Подобно северному сиянию с О» регов Ледовитого моря, гений Ломоносова озарил полночь. Он пп.- бился сквозь препоны обстоятельство, учился и научал, сооир - отыскивал в прахе старины материалы для русского слова, созид:. творил - и целым веком двинул вперед словесность нашу... Др;I левший слог наш оюнел под пером Ломоносова» (2, 524). Пушке -Ломоносов был великий человек. Между Петром I и Екатериной1 1 он один является самобытным сподвижником просвещения. Он со - первый университет. Он, лучше сказать, сам был первым нашим v« верситетом» (11, 249).
Разумеется, немногочисленные и краткие отрывки, которые позволяет привести объем статьи, не могут проиллюстрировать все особен- Лости пушкинских текстов, но мы и не ставили задачей сколько-нибудь подробное описание этих особенностей. Наша цель - подчеркнуть, рто становление новых, единых корм русского литературного языка.
Еоторое, согласно общепринятому мнению, связывается с деятелыюс- ью Пушкина, осуществлялось не только на уровне языковых единиц, о и на уровне текста. Отвержение старого и внедрение нового на этом ^ровне проходило по многим линиям, из которых мы отметили четыре гесно связанных между собой линии: 1) утверждение словоупотребления, основанного на принципе максимально точного обозначения
(влений действительности; 2) отказ от формальных словесных ухищ- ений, риторических перифраз, беспредметных метафор и т. п.; 3) «синтаксическое сгущение речи», 4) свободное объединение языковых единиц, ранее разобщенных по разным стилям и сферам употребления. Постепенно эти линии были осознаны как новые нормы организации Литературного текста. Эти нормы были едины, универсальны в смысле их применения во всех жанрах художественной литературы и за Пределами художественной литературы. На основе реализации этих Порм была преодолена экстенсивность литературных текстов и обеспечена их смысловая насыщенность, «интенсивность».
Со времен Пушкина языковая структура литературного текста пре- І"ерпела и продолжает претерпевать сложную и многообразную эволюцию. Однако эволюция эта протекает все же в рамках тех норм, ко- ?орые были выработаны в пушкинскую эпоху. В этом убеждает их Сравнение с нормами языковой организации литературного текста, существовавшими в эпоху допушкинскую.
Конечно, языковые нормы на уровне текста не могут быть описаны, і тем более кодифицированы столь же однозначно, как нормы на уровне Лзыковых единиц. Реализация норм на уровне текста также происходит не однозначно. Наивно было бы, например, ожидать., что если в пуш- Дииском тексте утвердилась короткая фраза и были отвергнуты риторические словесные украшения, то после Пушкина стали писать только Щороткими фразами, без сравнений, метафор и пр. Образные средства употреблял и сам Пушкин, употребляются они и по сей день, как и пространные, сложные по структуре предложения. Важно другое. Сложив)! синтаксическая организация и риторическая украшенность лите- рптурного текста были нормой, после Пушкина эта норма разрушается. Протяженный период, симметрично организованный, включающий Пвраллелизмы и антитезы, перестает быть идеальной моделью Длин- пая фраза уже не является обязательным признаком литературное текста, но главное - она качественно изменяется. Она не выступа» ; заранее заданной формой, для которой, по выражению Белинскот приискиваются мысль и чувства, но наоборот, свободно следует в ев» - ем строении за движением мысли и чувства. Образная манера така становится лишь одним из возможных вариантов построения тексі., (меняется и сам характер образности, но это уже вопрос поэтики, а їм нормы). «Нейтрально-нормативным» в посленушкинскую эпоху ста новится текст без нарочитых украшений.
Условно говоря, в результате реализации допушкинских норм иlt;gt; строения литературного текста создавались типы текстов эмоции нально-риторических, а в пушкинскую эпоху выработались нормы, і результате реализации которых создаются типы текстов интеллект\ алыю-логических. Само собой разумеется, что это условное делешм отражает только общую тенденцию, которая не исключает смещении как в хронологическом плане, так и в плане взаимодействия назван пых типов текста.

Языковые нормы не выдумываются учеными. Они отражают закономерные процессы и явления, происходящие в языке, и поддерживаются речевой практикой. К основным источникам установления языковой нормы относятся произведения писателей-классиков и современных писателей, анализ языка средств массовой информации, общепринятое современное употребление, данные живого и анкетного опросов, научные исследования ученых-языковедов.

Так, составители словаря грамматических вариантов использовали источники, хранящиеся в Институте русского языка Академии наук:

  • 1) картотеку грамматических колебаний, которая составлялась на материалах советской художественной прозы в течение 1961-1972 гг.;
  • 2) материалы статистического обследования по газетам 60-70-х гг. Общая выборка составила сто тысяч вариантов;
  • 3) записи на фонотеки современной разговорной речи;
  • 4) материалы ответов на вопросник;
  • 5) данные всех современных словарей, грамматик и специальных исследований по грамматическим вариантам.

Колоссальную работу проделали составители словаря, чтобы определить, какую из грамматических форм считать нормой, употребление какой ограничить, а какую считать неправильной.

Как Вы произносите: коГда или коХда? Где или Хде? иноГда или иноХда?

Почему задаются вопросы о произношении слов когда, где, иногда?

Это объясняется тем, что в литературном языке буква г в положении перед гласными, сонорными согласными (р, л, м, н) ив передает звук [г]: газета, гном, гром, гул, гвоздь. При образовании звука [г] задняя часть спинки языка смыкается с мягким нёбом; шум возникает в тот момент, когда струя выдыхаемого воздуха размыкает сомкнутые органы речи. Поэтому звук [г] называется взрывным, мгновенным.

Южнорусским говорам, в том числе донским, свойственно [г] щелевое. При образовании щелевого [г] задняя часть спинки языка не смыкается, а только сближается с мягким нёбом, между ними образуется щель. Шум возникает от трения выдыхаемого воздуха о края сближенных органов речи. Такой звук обозначается буквой « у ».

В русском литературном языке (за редким исключением) допустимо только произношение [г] взрывного. Исключение составляют слово бог в косвенных падежах: бога, богом, о боге и иногда, тогда, всегда. В них следовало произносить [г] щелевое: бо[г]а, бо[г]ом, о бо[г]е, ино[г]да, то[г]да, все[г]да.

Ученым важно было выяснить, какой звук произносит большинство и не следует ли изменить норму.

В конце слов звук [г], как и другие звонкие согласные, оглушается: берег[г]а -- бере[к], но[г]а -- но[к], ля[г]у -- ля[к]. В южнорусском говоре [г] в конце слов также переходит в глухой согласный, но не в [к], как в литературном языке, а в [х]: бере[г]а -- бере[х], но[г]а -- но[х].

Таким образом, нарушение одной орфоэпической нормы, т. е. произношения [г] вместо [г], приводит к нарушению и других произносительных норм.

Заимствованные слова, как правило, подчиняются орфоэпическим нормам современного русского литературного языка и только в некоторых случаях отличаются особенностями в произношении.

Так, в большинстве заимствованных слов перед [е] согласные смягчаются: ка[т"]ет, факуль[т"]ет, [т"]еория, [д"]емон, [д"]еспот, [н"]ервы, [с"]екция, [с"]ерия, му[з"]ей, га[з"]ета, [р"]ента, [р"]ектор.

Однако в ряде слов иноязычного происхождения твердость согласных перед [е] сохраняется: ш[тэ]псель, о[тэ]ль, с[тэ]нд, ко[дэ]кс, мо[дэ]ль, ка[рэ], каш[нэ], э[нэ]ргия, мор[зэ], к[рэ]до и др.

Как же рекомендуется произносить слова, приведенные в «Вопроснике»? Ответ находим в «Орфоэпическом словаре»: а) артерия [тэ и доп. те], бактерия [те и доп. тэ], брюнет [не], инертный [нэ], консервы [се], критерий [тэ и доп. те], портвейн [ве и доп. вэ], прогресс [ре и доп. рэ], стратег [те и доп. тэ], тема [те], шинель [не]; б) бутерброд [тэ], дегазация [дэ и де], декан [де и доп. дэ], демобилизация [де и доп. дэ], интенсивный [тэ], интернационал [тэ], экземпляр [зэ и доп. зе].

Показатели различных нормативных словарей дают основание говорить о трех степенях нормативности:

норма 1-й степени -- строгая, жесткая, не допускающая вариантов;

норма 2-й степени-- нейтральная, допускает равнозначные варианты;

норма 3-й степени -- более подвижная, допускает использование разговорных, а также устаревших форм.

Нормы помогают литературному языку сохранять свою целостность и общепонятность. Они защищают литературный язык от потока диалектной речи, социальных и профессиональных жаргонов, просторечия. Это позволяет литературному языку выполнять свою основную функцию -- культурную.

Литературная норма зависит от условий, в которых осуществляется речь. Языковые средства, уместные в одной ситуации (бытовое общение), могут оказаться нелепыми в другой (официально-деловое общение). Норма не делит средства языка на хорошие и плохие, а указывает на их коммуникативную целесообразность.

Историческая смена норм литературного языка -- закономерное, объективное явление. Оно не зависит от воли и желания отдельных носителей языка. Развитие общества, изменения социальных условий жизни, возникновение новых традиций, совершенствование взаимоотношений между людьми, функционирование литературы, искусства приводят к постоянному обновлению литературного языка и его норм.